قال له سمعان بطرس يا سيد ليس رجليّ فقط بل ايضا يديّ وراسي.
Simun Petrus, "Ya Rab, o halde yalnız ayaklarımı değil, ellerimi ve başımı da yıka!" dedi.
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
Alors Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête.
Spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße alleine, sondern auch die Hände und das Haupt.
Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
قال له يسوع. الذي قد اغتسل ليس له حاجة الا الى غسل رجليه بل هو طاهر كله. وانتم طاهرون ولكن ليس كلكم.
İsa ona dedi ki, "Yıkanmış olan tamamen temizdir; ayaklarının yıkanmasından başka şeye ihtiyacı yoktur. Sizler temizsiniz, ama hepiniz değil."
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
Jésus lui dit: Celui qui s'est lavé a besoin seulement qu'on lui lave les pieds; puis il est entièrement pur. Or, vous êtes purs, mais non pas tous.
Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, der bedarf nicht denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle.
Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
لانه عرف مسلمه. لذلك قال لستم كلكم طاهرين
İsa, kendisine kimin ihanet edeceğini biliyordu. Bu nedenle, "Hepiniz temiz değilsiniz" demişti.
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
Car il savait qui était celui qui le trahissait; c'est pour cela qu'il dit: Vous n'êtes pas tous purs.
Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
فلما كان قد غسل ارجلهم واخذ ثيابه واتكأ ايضا قال لهم أتفهمون ما قد صنعت بكم.
Onların ayaklarını yıkadıktan sonra giyinip yine sofraya oturdu. "Size ne yaptığımı anlıyor musunuz?" dedi.
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
Après donc qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut repris son manteau, s'étant remis à table, il leur dit: Savez-vous ce que je vous ai fait?
Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermal zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
انتم تدعونني معلّما وسيّدا وحسنا تقولون لاني انا كذلك.
"Siz beni Öğretmen ve Rab diye çağırıyorsunuz. Doğru söylüyorsunuz, öyleyim.
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
Vous m'appelez Maître et Seigneur, et vous dites vrai; car JE SUIS.
Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran; denn ich bin's auch.
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильноговорите, ибо Я точно то.
فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض.
Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
Si donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres.
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا.
Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
الحق الحق اقول لكم انه ليس عبد اعظم من سيده ولا رسول اعظم من مرسله.
Size doğrusunu söyleyeyim, köle efendisinden, elçi de kendisini gönderenden üstün değildir.
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
En vérité, en vérité je vous le dis, le serviteur n'est pas plus estimé que son Maître, ni l'envoyé plus estimé que celui qui l'a envoyé.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, der Knecht ist nicht größer denn sein HERR noch der Apostel größer, denn der ihn gesandt hat.
Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господинасвоего, и посланник не больше пославшего его.
ان علمتم هذا فطوباكم ان عملتموه.
Bildiğiniz bu şeyleri yaparsanız, ne mutlu size!"
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.
So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut.
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
لست اقول عن جميعكم. انا اعلم الذين اخترتهم. لكن ليتم الكتاب. الذي يأكل معي الخبز رفع عليّ عقبه.
"Hepiniz için söylemiyorum, ben seçtiklerimi bilirim. Ama, 'Ekmeğimi yiyen bana ihanet etti' diyen Kutsal Yazının yerine gelmesi için böyle olacak.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
Je ne parle point de vous tous; je sais ceux que j'ai choisis; mais il faut que l'Écriture soit accomplie: Celui qui mange le pain avec moi a levé le pied contre moi.
Nicht sage ich von euch allen, (ich weiß, welche ich erwählet habe), sondern daß die Schrift erfüllet werde: Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.
Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
Sayfalar
