Bölüm 13

Arapça:

اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو.

Türkçe:

Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.

İngilizce:

Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.

Fransızca:

Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous croyez que JE SUIS.

Almanca:

Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin.

Rusça:

Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.

Açıklama:
Arapça:

الحق الحق اقول لكم الذي يقبل من أرسله يقبلني. والذي يقبلني يقبل الذي ارسلني

Türkçe:

Size doğrusunu söyleyeyim, benim gönderdiğim herhangi bir kimseyi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur."

İngilizce:

Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.

Fransızca:

En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

Almanca:

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.

Rusça:

Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Япошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.

Açıklama:
Arapça:

لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح وشهد وقال الحق الحق اقول لكم ان واحدا منكم سيسلمني.

Türkçe:

İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, "Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek" dedi.

İngilizce:

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Fransızca:

Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.

Almanca:

Da solches Jesus gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugete und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.

Rusça:

Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.

Açıklama:
Arapça:

فكان التلاميذ ينظرون بعضهم الى بعض وهم محتارون في من قال عنه.

Türkçe:

Öğrenciler, kimden söz ettiğini merak ederek birbirlerine baktılar.

İngilizce:

Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

Fransızca:

Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

Almanca:

Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.

Rusça:

Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.

Açıklama:
Arapça:

وكان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه كان يسوع يحبه.

Türkçe:

Öğrencilerinden biri İsanın göğsüne yaslanmıştı. İsa onu severdi.

İngilizce:

Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

Fransızca:

Or, l'un d'eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein.

Almanca:

Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte.

Rusça:

Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.

Açıklama:
Arapça:

فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه.

Türkçe:

Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsaya sorması için işaret etti.

İngilizce:

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

Fransızca:

Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.

Almanca:

Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.

Rusça:

Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.

Açıklama:
Arapça:

فاتكأ ذاك على صدر يسوع وقال له يا سيد من هو.

Türkçe:

O da İsanın göğsüne yaslanmış durumda, "Ya Rab, kimdir o?" diye sordu.

İngilizce:

He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?

Fransızca:

Et lui, s'étant penché sur le sein de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?

Almanca:

Denn derselbige lag an der Brust Jesu und sprach zu ihm: HERR, wer ist's?

Rusça:

Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع هو ذاك الذي اغمس انا اللقمة واعطيه. فغمس اللقمة واعطاها ليهوذا سمعان الاسخريوطي.

Türkçe:

İsa, "Lokmayı sahana batırıp kime verirsem odur" diye yanıtladı. Sonra lokmayı batırıp Simun İskariotun oğlu Yahudaya verdi.

İngilizce:

Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.

Fransızca:

Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai un morceau trempé. Et ayant trempé un morceau, il le donna à Judas l'Iscariote, fils de Simon.

Almanca:

Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.

Rusça:

Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.

Açıklama:
Arapça:

فبعد اللقمة دخله الشيطان. فقال له يسوع ما انت تعمله فاعمله باكثر سرعة.

Türkçe:

Yahuda lokmayı alır almaz Şeytan onun içine girdi. İsa da ona, "Yapacağını tez yap!" dedi.

İngilizce:

And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.

Fransızca:

Et après que Judas eut pris le morceau, l'adversaire surgit en lui. Jésus donc lui dit: Fais au plus tôt ce que tu as à faire.

Almanca:

Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald.

Rusça:

И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.

Açıklama:
Arapça:

واما هذا فلم يفهم احد من المتكئين لماذا كلمه به.

Türkçe:

Sofrada oturanların hiçbiri, İsanın ona bu sözleri neden söylediğini anlamadı.

İngilizce:

Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

Fransızca:

Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui dit cela.

Almanca:

Dasselbige aber wußte niemand über dem Tische, wozu er's ihm sagte.

Rusça:

Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.