اقول لكم الآن قبل ان يكون حتى متى كان تؤمنون اني انا هو.
Size şimdiden, bunlar olmadan önce söylüyorum ki, bunlar olunca, benim O olduğuma inanasınız.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
Je vous le dis dès à présent, avant que la chose arrive; afin que, quand elle sera arrivée, vous croyez que JE SUIS.
Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschiehet, auf daß, wenn es geschehen ist, daß ihr glaubet, daß ich's bin.
Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
الحق الحق اقول لكم الذي يقبل من أرسله يقبلني. والذي يقبلني يقبل الذي ارسلني
Size doğrusunu söyleyeyim, benim gönderdiğim herhangi bir kimseyi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur."
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
En vérité, en vérité je vous le dis: Celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Япошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
لما قال يسوع هذا اضطرب بالروح وشهد وقال الحق الحق اقول لكم ان واحدا منكم سيسلمني.
İsa bunları söyledikten sonra ruhunda derin bir sıkıntı duydu. Açıkça konuşarak, "Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek" dedi.
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
Quand Jésus eut dit cela, il fut ému en son esprit, et il rendit ce témoignage: En vérité, en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira.
Da solches Jesus gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugete und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, einer unter euch wird mich verraten.
Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
فكان التلاميذ ينظرون بعضهم الى بعض وهم محتارون في من قال عنه.
Öğrenciler, kimden söz ettiğini merak ederek birbirlerine baktılar.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Et les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.
Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.
Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
وكان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه كان يسوع يحبه.
Öğrencilerinden biri İsanın göğsüne yaslanmıştı. İsa onu severdi.
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
Or, l'un d'eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein.
Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte.
Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه.
Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsaya sorması için işaret etti.
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui de qui il parlait.
Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
فاتكأ ذاك على صدر يسوع وقال له يا سيد من هو.
O da İsanın göğsüne yaslanmış durumda, "Ya Rab, kimdir o?" diye sordu.
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
Et lui, s'étant penché sur le sein de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?
Denn derselbige lag an der Brust Jesu und sprach zu ihm: HERR, wer ist's?
Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
اجاب يسوع هو ذاك الذي اغمس انا اللقمة واعطيه. فغمس اللقمة واعطاها ليهوذا سمعان الاسخريوطي.
İsa, "Lokmayı sahana batırıp kime verirsem odur" diye yanıtladı. Sonra lokmayı batırıp Simun İskariotun oğlu Yahudaya verdi.
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai un morceau trempé. Et ayant trempé un morceau, il le donna à Judas l'Iscariote, fils de Simon.
Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot.
Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
فبعد اللقمة دخله الشيطان. فقال له يسوع ما انت تعمله فاعمله باكثر سرعة.
Yahuda lokmayı alır almaz Şeytan onun içine girdi. İsa da ona, "Yapacağını tez yap!" dedi.
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
Et après que Judas eut pris le morceau, l'adversaire surgit en lui. Jésus donc lui dit: Fais au plus tôt ce que tu as à faire.
Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald.
И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
واما هذا فلم يفهم احد من المتكئين لماذا كلمه به.
Sofrada oturanların hiçbiri, İsanın ona bu sözleri neden söylediğini anlamadı.
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui dit cela.
Dasselbige aber wußte niemand über dem Tische, wozu er's ihm sagte.
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
Sayfalar
