السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır."
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب.
"O günü ve o saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Babadan başka kimse bilmez.
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Pour ce qui est de ce jour et de l'heure, personne ne les connaît, ni les anges qui sont dans le ciel, ni le Fils; mais seulement le Père.
Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت.
Dikkat edin, uyanık kalın, dua edin. Çünkü o anın ne zaman geleceğini bilemezsiniz.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra.
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر.
Bu, yolculuğa çıkan bir adamın durumuna benzer. Evinden ayrılırken kölelerine yetki ve görev verir, kapıdaki nöbetçiye de uyanık kalmasını buyurur.
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Il en est comme d'un homme qui, allant en voyage, laisse sa maison, et en donne la direction à ses serviteurs, marquant à chacun sa tâche, et qui ordonne au portier d'être vigilant.
Gleich wie ein Mensch, der über Land zog und ließ sein Haus und gab seinen Knechten Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا.
Siz de uyanık kalın. Çünkü ev sahibi ne zaman gelecek, akşam mı, gece yarısı mı, horoz öttüğünde mi, sabaha doğru mu, bilemezsiniz.
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, ou le soir, ou à minuit, ou au chant du coq ou le matin;
So wachet nun; denn ihr wisset nicht, wann der HERR des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens,
Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما.
Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!
Lest coming suddenly he find you sleeping.
De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve endormis.
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.
وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا
Size söylediklerimi herkese söylüyorum; uyanık kalın!"
And what I say unto you I say unto all, Watch.
Or, ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.
وكان حاضرا في ذلك الوقت قوم يخبرونه عن الجليليين الذين خلط بيلاطس دمهم بذبائحهم.
O sırada bazı kişiler gelip İsaya bir haber getirdiler. Pilatusun nasıl bazı Celilelileri öldürüp kanlarını kendi kestikleri kurbanların kanına kattığını anlattılar.
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
En ce temps-là, quelques personnes qui se trouvaient là, racontèrent à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens, dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices.
Es waren aber zu derselbigen Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, welcher Blut Pilatus samt ihrem Opfer vermischt hatte.
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
فاجاب يسوع وقال لهم أتظنون ان هؤلاء الجليليين كانوا خطاة اكثر من كل الجليليين لانهم كابدوا مثل هذا.
İsa onlara şöyle karşılık verdi: "Böyle acı çeken bu Celilelilerin, bütün öbür Celilelilerden daha günahlı olduğunu mu sanıyorsunuz?
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
Et Jésus, répondant, leur dit: Pensez-vous que ces Galiléens fussent plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu'ils ont souffert ces choses?
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, die weil sie das erlitten haben?
Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали?
كلا اقول لكم. بل ان لم تتوبوا فجميعكم كذلك تهلكون.
Size hayır diyorum. Ama tövbe etmezseniz, hepiniz böyle mahvolacaksınız.
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
Ich sage: Nein, sondern, so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen.
Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете.
Sayfalar
