Bölüm 12

Arapça:

وإلعوزاي ويريموث وبعليا وشمريا وشفطيا الحروفي

Türkçe:

Eluzay, Yerimot, Bealya, Şemarya, Haruflu Şefatya,

İngilizce:

Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

Fransızca:

Éluzaï; Jérimoth; Béalia; Shémaria; Shéphatia, Haruphien;

Almanca:

Eleusai, Jerimoth, Bealja, Samarja, Saphatja, der Harophiter.

Rusça:

Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;

Açıklama:
Arapça:

والقانة ويشيا وعزرئيل ويوعزر ويشبعام القورحيون

Türkçe:

Elkana, Yişşiya, Azarel, Yoezer, Yaşovam, Korahlılar,

İngilizce:

Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

Fransızca:

Elkana; Jishija; Azaréel; Joézer et Jashobeam, Corites;

Almanca:

Elkana, Jesija, Asareel, Joeser, Jasabeam, die Korhiter.

Rusça:

Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;

Açıklama:
Arapça:

ويوعيلة وزبديا ابنا يروحام من جدور.

Türkçe:

Yoela, Zevadya, Gedorlu Yerohamın oğulları.

İngilizce:

And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

Fransızca:

Joéla et Zébadia, enfants de Jérocham, de Guédor.

Almanca:

Joela und Sabadja, die Kinder Jerohams von Gedor.

Rusça:

и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.

Açıklama:
Arapça:

ومن الجاديين انفصل الى داود الى الحصن في البرية جبابرة البأس رجال جيش للحرب صافّو اتراس ورماح وجوههم كوجوه الأسود وهم كالظبي على الجبال في السرعة

Türkçe:

Davut çölde saklandığı yerdeyken bazı Gadlılar da ona katıldı. Bunlar savaşa hazır, kalkan ve mızrak kullanabilen yiğit adamlardı. Yüzleri aslan yüzü gibiydi, dağlardaki ceylanlar kadar çeviktiler.

İngilizce:

And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

Fransızca:

D'entre les Gadites, se retirèrent vers David, dans la forteresse, au désert, de vaillants guerriers propres à la guerre, maniant le bouclier et la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes:

Almanca:

Von den Gaditern sonderten sich aus zu David in die Burg in der Wüste starke Helden und Kriegsleute, die Schild und Spieß führeten, und ihr Angesicht wie der Löwen und schnell wie die Rehe auf den Bergen:

Rusça:

И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные – лица их, и они быстры как серны на горах.

Açıklama:
Arapça:

عازر الراس وعوبديا الثاني واليآب الثالث

Türkçe:

Önderleri Ezerdi. İkincisi Ovadya, üçüncüsü Eliav,

İngilizce:

Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

Fransızca:

Ézer, le chef; Obadia, le second; Éliab, le troisième;

Almanca:

Der erste Eser, der andere Obadja, der dritte Eliab,

Rusça:

Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,

Açıklama:
Arapça:

ومشمنّة الرابع ويرميا الخامس

Türkçe:

dördüncüsü Mişmanna, beşincisi Yeremya,

İngilizce:

Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

Fransızca:

Mishmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

Almanca:

der vierte Masmanna, der fünfte Jeremja,

Rusça:

четвертый Мишманна, пятый Иеремия,

Açıklama:
Arapça:

وعتّاي السادس وايليئيل السابع

Türkçe:

altıncısı Attay, yedincisi Eliel,

İngilizce:

Attai the sixth, Eliel the seventh,

Fransızca:

Atthaï, le sixième; Éliel, le septième;

Almanca:

der sechste Athai, der siebente Eliel,

Rusça:

шестой Афай, седьмой Елиел,

Açıklama:
Arapça:

ويوحانان الثامن والزاباد التاسع

Türkçe:

sekizincisi Yohanan, dokuzuncusu Elzavat,

İngilizce:

Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

Fransızca:

Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

Almanca:

der achte Johanan, der neunte Elsabad,

Rusça:

восьмой Иоханан, девятый Елзавад,

Açıklama:
Arapça:

ويرميا العاشر ومخبنّاي الحادي عشر.

Türkçe:

onuncusu Yeremya, on birincisi de Makbannaydı.

İngilizce:

Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

Fransızca:

Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

Almanca:

der zehnte Jeremja, der elfte Machbanai.

Rusça:

десятый Иеремия, одиннадцатый Махбанай.

Açıklama:
Arapça:

هؤلاء من بني جاد رؤوس الجيش. صغيرهم لمئة والكبير لالف.

Türkçe:

Bu Gadlılar ordu komutanlarıydı. En güçsüzleri yüz, güçlüleri bin kişinin yerini tutardı.

İngilizce:

These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

Fransızca:

Ils étaient d'entre les enfants de Gad, chefs de l'armée; un seul, le moindre, en valait cent, et le plus grand, mille.

Almanca:

Diese waren von den Kindern Gad, Häupter im Heer; der Kleinste über hundert und der Größte über tausend.

Rusça:

Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.