Birinci Yuhanna Mektubu

Türkçe:

Sevgide korku yoktur. Tersine, yetkin sevgi korkuyu siler atar. Çünkü korku işkencedir. Korkan kişi sevgide yetkin kılınmamıştır.

İngilizce:

There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

Fransızca:
Il n'y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte renferme de l'inquiétude, et celui qui craint n'est pas parfait dans la charité.
Almanca:
Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibet die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
Rusça:
В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
Arapça:
لا خوف في المحبة بل المحبة الكاملة تطرح الخوف الى خارج لان الخوف له عذاب واما من خاف فلم يتكمل في المحبة.
Türkçe:

Bizse seviyoruz, çünkü önce O bizi sevdi.

İngilizce:

We love him, because he first loved us.

Fransızca:
Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
Almanca:
Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns erst geliebet.
Rusça:
Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
Arapça:
نحن نحبه لانه هو احبنا اولا.
Türkçe:

"Tanrıyı seviyorum" deyip de kardeşinden nefret eden yalancıdır. Çünkü gördüğü kardeşini sevmeyen, görmediği Tanrıyı sevemez.

İngilizce:

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

Fransızca:
Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime point son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas?
Almanca:
So jemand spricht: Ich liebe Gott, und hasset seinen Bruder, der ist ein Lügner; denn wer seinen Bruder nicht liebet, den er siehet, wie kann er Gott lieben, den er nicht siehet?
Rusça:
Кто говорит: „я люблю Бога", а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего,которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
Arapça:
ان قال احد اني احب الله وابغض اخاه فهو كاذب. لان من لا يحب اخاه الذي ابصره كيف يقدر ان يحب الله الذي لم يبصره.
Türkçe:

"Tanrı'yı seven kardeşini de sevsin" diyen buyruğu Mesih'ten aldık.

İngilizce:

And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

Fransızca:
Et nous tenons ce commandement de lui: Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
Almanca:
Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebet, daß der auch seinen Bruder liebe.
Rusça:
И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего.
Arapça:
ولنا هذه الوصية منه ان من يحب الله يحب اخاه ايضا
Türkçe:

İsanın Mesih olduğuna inanan herkes Tanrıdan doğmuştur. Babayı seven Ondan doğmuş olanı da sever.

İngilizce:

Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.

Fransızca:
Celui qui croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu; et celui qui aime Dieu qui l'a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
Almanca:
Wer da glaubet, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren. Und wer da liebet den, der ihn geboren hat, der liebet auch den, der von ihm geboren ist.
Rusça:
Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.
Arapça:
كل من يؤمن ان يسوع هو المسيح فقد ولد من الله. وكل من يحب الوالد يحب المولود منه ايضا.
Türkçe:

Tanrıyı sevip buyruklarını yerine getirmekle, Tanrının çocuklarını sevdiğimizi anlarız.

İngilizce:

By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.

Fransızca:
Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c'est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
Almanca:
Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Rusça:
Что мы любим детей Божиих, узнаем из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его.
Arapça:
بهذا نعرف اننا نحب اولاد الله اذا احببنا الله وحفظنا وصاياه.
Türkçe:

Tanrıyı sevmek Onun buyruklarını yerine getirmek demektir. Onun buyrukları da ağır değildir.

İngilizce:

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

Fransızca:
Car ceci est l'amour de Dieu, c'est que nous gardions ses commandements; or, ses commandements ne sont point pénibles,
Almanca:
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.
Rusça:
Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.
Arapça:
فان هذه هي محبة الله ان نحفظ وصاياه. ووصاياه ليست ثقيلة.
Türkçe:

Çünkü Tanrıdan doğmuş olan herkes dünyayı yener. Bize dünyaya karşı zafer kazandıran imanımızdır.

İngilizce:

For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.

Fransızca:
Parce que tout ce qui est né de Dieu, surmonte le monde, et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c'est notre foi.
Almanca:
Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.
Rusça:
Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша.
Arapça:
لان كل من ولد من الله يغلب العالم. وهذه هي الغلبة التي تغلب العالم ايماننا.
Türkçe:

İsanın Tanrı Oğlu olduğuna iman edenden başka dünyayı yenen kim?

İngilizce:

Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

Fransızca:
Qui est celui qui a vaincu le monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
Almanca:
Wer ist aber, der die Welt überwindet ohne der da glaubet, daß Jesus Gottes Sohn ist?
Rusça:
Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий?
Arapça:
من هو الذي يغلب العالم الا الذي يؤمن ان يسوع هو ابن الله
Türkçe:

Suyla ve kanla gelen İsa Mesihtir. O yalnız suyla değil, suyla ve kanla gelmiştir. Buna tanıklık eden Ruhtur. Çünkü Ruh gerçektir.

İngilizce:

This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.

Fransızca:
C'est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l'eau et le sang; non seulement avec l'eau, mais avec l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité.
Almanca:
Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus, nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeuget, daß Geist Wahrheit ist.
Rusça:
Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем , потому что Дух есть истина.
Arapça:
هذا هو الذي أتى بماء ودم يسوع المسيح. لا بالماء فقط بل بالماء والدم. والروح هو الذي يشهد لان الروح هو الحق.

Sayfalar

Birinci Yuhanna Mektubu beslemesine abone olun.