2-samuel-15-26

Arapça:

وان قال هكذا اني لم اسرّ بك فهانذا فليفعل بي حسبما يحسن في عينيه.

Türkçe:

Ama, 'Senden hoşnut değilim' derse, işte buradayım, bana uygun gördüğünü yapsın."

İngilizce:

But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

Fransızca:

Que s'il dit ainsi: Je ne prends point de plaisir en toi; me voici, qu'il fasse de moi ce qui lui semblera bon.

Almanca:

Spricht er aber also: Ich habe nicht Lust zu dir, siehe, hie bin ich, er mache es mit mir, wie es ihm wohlgefället?

Rusça:

А если Он скажет так: „нет Моего благоволения к тебе", то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно.

Açıklama:
2-samuel-15-26 beslemesine abone olun.