Gospel of Luke

Arapça:

خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.

İngilizce:

That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

Fransızca:

De ce qu'il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,

Almanca:

daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,

Rusça:

что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

Açıklama:
Arapça:

ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.

Türkçe:

Böylece atalarımıza merhamet ederek Kutsal antlaşmasını anmış oldu.

İngilizce:

To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

Fransızca:

Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et se souvenir de sa sainte alliance,

Almanca:

und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund

Rusça:

сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

Açıklama:
Arapça:

القسم الذي حلف لابراهيم ابينا

Türkçe:

Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti.

İngilizce:

The oath which he sware to our father Abraham,

Fransızca:

Savoir du serment qu'il avait fait à Abraham notre père,

Almanca:

und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,

Rusça:

клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

Açıklama:
Arapça:

ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده

İngilizce:

That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,

Fransızca:

De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,

Almanca:

daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang

Rusça:

небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

Açıklama:
Arapça:

بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.

İngilizce:

In holiness and righteousness before him, all the days of our life.

Fransızca:

Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.

Almanca:

in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.

Rusça:

служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

Açıklama:
Arapça:

وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.

Türkçe:

Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın. Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve Onun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.

İngilizce:

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;

Fransızca:

Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face de l'Éternel, pour préparer ses voies,

Almanca:

Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest

Rusça:

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,

Açıklama:
Arapça:

لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم

İngilizce:

To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,

Fransızca:

Afin de donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,

Almanca:

und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,

Rusça:

дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

Açıklama:
Arapça:

باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.

Türkçe:

Çünkü Tanrımızın yüreği merhamet doludur. Onun merhameti sayesinde, Yücelerden doğan Güneş, Karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak Ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere Yardımımıza gelecektir."

İngilizce:

Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

Fransızca:

Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut;

Almanca:

durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,

Rusça:

по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

Açıklama:
Arapça:

ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.

İngilizce:

To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.

Fransızca:

Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

Almanca:

auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.

Rusça:

просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Açıklama:
Arapça:

اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل

Türkçe:

Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı.

İngilizce:

And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

Fransızca:

Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël.

Almanca:

Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.

Rusça:

Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Açıklama:

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.