خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
De ce qu'il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
Böylece atalarımıza merhamet ederek Kutsal antlaşmasını anmış oldu.
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et se souvenir de sa sainte alliance,
und die Barmherzigkeit erzeigete unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti.
The oath which he sware to our father Abraham,
Savoir du serment qu'il avait fait à Abraham notre père,
und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
daß wir, erlöset aus der Hand unserer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesinin peygamberi diye anılacaksın. Rabbin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve Onun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face de l'Éternel, pour préparer ses voies,
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; du wirst vor dem HERRN hergehen, daß du seinen Weg bereitest
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
Afin de donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sünden,
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
Çünkü Tanrımızın yüreği merhamet doludur. Onun merhameti sayesinde, Yücelerden doğan Güneş, Karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak Ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere Yardımımıza gelecektir."
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut;
durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël.
Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
Sayfalar
