Colossians

Arapça:

ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ

Türkçe:

Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.

İngilizce:

Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Fransızca:

Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas agressif contre elles.

Almanca:

Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!

Rusça:

Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.

Açıklama:
Arapça:

ايها الاولاد اطيعوا والديكم في كل شيء لان هذا مرضي في الرب

Türkçe:

Ey çocuklar, her konuda anne babalarınızın sözünü dinleyin. Çünkü bu Rabbi hoşnut eder.

İngilizce:

Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.

Fransızca:

Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.

Almanca:

Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Rusça:

Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.

Açıklama:
Arapça:

ايها الآباء لا تغيضوا اولادكم لئلا يفشلوا.

Türkçe:

Ey babalar, çocuklarınızı incitmeyin, yoksa cesaretleri kırılır.

İngilizce:

Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Fransızca:

Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.

Almanca:

Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

Rusça:

Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.

Açıklama:
Arapça:

ايها العبيد اطيعوا في كل شيء سادتكم حسب الجسد لا بخدمة العين كمن يرضي الناس بل ببساطة القلب خائفين الرب.

Türkçe:

Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin her sözünü dinleyin. Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünen hizmetle değil, saf yürekle, Rab korkusuyla yapın.

İngilizce:

Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:

Fransızca:

Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes; mais avec simplicité de cœur dans la crainte de Dieu.

Almanca:

Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen HERREN, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfältigkeit des Herzens und mit Gottesfurcht.

Rusça:

Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа им , как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.

Açıklama:
Arapça:

وكل ما فعلتم فاعملوا من القلب كما للرب ليس للناس

Türkçe:

Rabden miras ödülünü alacağınızı bilerek, her ne yaparsanız, insanlar için değil, Rab için yapar gibi candan yapın. Rab Mesihe kulluk ediyorsunuz.

İngilizce:

And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

Fransızca:

Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;

Almanca:

Alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als dem HERRN und nicht den Menschen;

Rusça:

И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,

Açıklama:
Arapça:

عالمين انكم من الرب ستأخذون جزاء الميراث. لانكم تخدمون الرب المسيح.

İngilizce:

Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.

Fransızca:

Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.

Almanca:

und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christo.

Rusça:

зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.

Açıklama:
Arapça:

واما الظالم فسينال ما ظلم به وليس محاباة

Türkçe:

Haksızlık eden ettiği haksızlığın karşılığını alacak, hiçbir ayrım yapılmayacaktır.

İngilizce:

But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

Fransızca:

Mais celui qui agit injustement, recevra selon son injustice; et il n'y a point d'acception de personnes.

Almanca:

Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

Rusça:

А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, у Него нет лицеприятия.

Açıklama:
Arapça:

ايها السادة قدموا للعبيد العدل والمساواة عالمين ان لكم انتم ايضا سيدا في السموات

Türkçe:

Ey efendiler, gökte sizin de bir Efendiniz olduğunu bilerek kölelerinize adalet ve eşitlikle davranın.

İngilizce:

Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.

Fransızca:

Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez, vous aussi, un Maître dans les cieux.

Almanca:

Ihr HERREN, was recht und gleich ist, das beweiset den Knechten und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt.

Rusça:

Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.

Açıklama:
Arapça:

واظبوا على الصلاة ساهرين فيها بالشكر

Türkçe:

Kendinizi duaya verin. Duada uyanık kalın, şükredin.

İngilizce:

Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

Fransızca:

Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces;

Almanca:

Haltet an am Gebet und wachet in demselbigen mit Danksagung!

Rusça:

Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.

Açıklama:
Arapça:

مصلّين في ذلك لاجلنا نحن ايضا ليفتح الرب لنا بابا للكلام لنتكلم بسر المسيح الذي من اجله انا موثق ايضا

Türkçe:

Aynı zamanda bizim için de dua edin ki Tanrı, sözünü yaymamız ve uğruna hapsedildiğim Mesih sırrını açıklamamız için bize bir kapı açsın.

İngilizce:

Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:

Fransızca:

Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la Parole, dans le but d'annoncer le mystère de Christ, à cause de qui je suis dans les chaînes;

Almanca:

Und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns die Tür des Worts auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,

Rusça:

Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,

Açıklama:

Sayfalar

Colossians beslemesine abone olun.