Colossians

Arapça:

يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس.

Türkçe:

Sevgili hekim Lukayla Dimas da size selam ederler.

İngilizce:

Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.

Fransızca:

Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.

Almanca:

Es grüßet euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.

Rusça:

Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.

Açıklama:
Arapça:

سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته.

Türkçe:

Laodikyadaki kardeşlere, Nimfaya ve evindeki topluluğa selam edin.

İngilizce:

Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.

Fransızca:

Saluez les frères de Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui est dans sa maison.

Almanca:

Grüßet die Brüder zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Rusça:

Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

Açıklama:
Arapça:

ومتى قرئت عندكم هذه الرسالة فاجعلوها تقرأ ايضا في كنيسة اللاودكيين والتي من لاودكية تقرأونها انتم ايضا.

Türkçe:

Bu mektup aranızda okunduktan sonra Laodikya kilisesine de okutun. Siz de Laodikyadan gelecek mektubu okuyun.

İngilizce:

And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.

Fransızca:

Et après que cette lettre aura été lue parmi vous, faites en sorte qu'elle soit lue aussi dans l'Église des Laodicéens et que vous lisiez aussi celle de Laodicée.

Almanca:

Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schaffet, daß er auch in der Gemeinde zu Laodicea gelesen werde, und daß ihr den von Laodicea leset.

Rusça:

Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано ив Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.

Açıklama:
Arapça:

وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها.

Türkçe:

Arhippusa, "Rab yolunda üstlendiğin görevi tamamlamaya dikkat et!" deyin.

İngilizce:

And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

Fransızca:

Et dites à Archippe: Considère bien le ministère que tu as reçu du Seigneur, afin de le bien remplir.

Almanca:

Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du dasselbige ausrichtest!

Rusça:

Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.

Açıklama:
Arapça:

السلام بيدي انا بولس. اذكروا وثقي. النعمة معكم. آمين. كتبت الى اهل كولوسي من رومية بيد تيخيكس وأنسيمس

Türkçe:

Ben Pavlus bu selamı elimle yazıyorum. Zincire vurulduğumu unutmayın. Tanrı'nın lütfu sizinle birlikte olsun.

İngilizce:

The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Fransızca:

Moi, Paul, je vous salue de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous! Amen.

Almanca:

Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen.

Rusça:

Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.

Açıklama:

Sayfalar

Colossians beslemesine abone olun.