The Book of Jeremiah

Arapça:

بسبب اليوم الآتي لهلاك كل الفلسطينيين لينقرض من صور وصيدون كل بقية تعين لان الرب يهلك الفلسطينيين بقية جزيرة كفتور.

Türkçe:

Çünkü Filistlilerin yok edileceği gün geliyor.Sur ve Saydaya yardım edebilecekSağ kalan herkes kesilip yok edilecek.RAB Kaftor kıyısından gelen FilistlilerinSağ kalanlarını yok edecek.

İngilizce:

Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

Fransızca:

C'est que le jour est venu de détruire tous les Philistins, de retrancher à Tyr et à Sidon quiconque reste encore pour les secourir. Car l'Éternel va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor.

Almanca:

vor dem Tage, so da kommt, zu verstören alle Philister und auszureuten Tyrus und Zidon samt ihren andern Gehilfen. Denn der HERR wird die Philister, die das Übrige sind aus der Insel Kaphthor, verstören.

Rusça:

от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян,остаток острова Кафтора.

Arapça:

أتى الصلع على غزة أهلكت اشقلون مع بقية وطائهم. حتى متى تخمشين نفسك.

Türkçe:

Gazze yastan saçını yolacak,Aşkelon susturulacak.Ey ovada sağ kalanlar,Ne zamana dek bedenlerinizi yaralayacaksınız?

İngilizce:

Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

Fransızca:

Gaza est devenue chauve. Askélon, avec le reste de leur vallée, se tait. Jusqu'à quand te feras-tu des incisions?

Almanca:

Gaza wird kahl werden und Askalon samt den Übrigen in ihren Gründen verderbet. Wie lange ritzest du dich?

Rusça:

Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долиныих.

Arapça:

آه يا سيف الرب حتى متى لا تستريح. انضم الى غمدك اهدأ واسكن.

Türkçe:

Ah, RABbin kılıcı!Yatışmana daha ne kadar zaman var?Dön kınına! Dur ve sessiz ol!

İngilizce:

O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

Fransızca:

Ah! Épée de l'Éternel, jusqu'à quand ne cesseras-tu pas? Rentre dans ton fourreau, apaise-toi, et tiens toi en repos.

Almanca:

O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!

Rusça:

Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе тыне успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.

Arapça:

كيف يستريح والرب قد اوصاه. على اشقلون وعلى ساحل البحر هناك واعده

Türkçe:

Ama RAB ona buyruk vermişken,Aşkelon'a, deniz kıyısınaSaldırmak üzere görevlendirmişkenKılıç nasıl yatışabilir?"

İngilizce:

How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.

Fransızca:

Comment cesserais-tu? L'Éternel lui a donné commandement; c'est contre Askélon et contre le rivage de la mer qu'il l'a assignée.

Almanca:

Aber wie kannst du aufhören, weil der HERR dir Befehl getan hat wider Askalon, der dich wider die Anfurt am Meer bestellet?

Rusça:

Но как тебе успокоиться, когда Господь дал повелениепротив Аскалона и против берега морского? туда Он направил его.

Arapça:

عن موآب. هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. ويل لنبو لانها قد خربت. خزيت وأخذت قريتايم . ‎خزيت مسجاب وارتعبت.

Türkçe:

Moava ilişkin: İsrailin Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor: "Vay Nevonun başına gelenlere!Çünkü viraneye çevrilecek.Kiryatayim utandırılacak, ele geçirilecek.Misgav utandırılacak, kırılıp dökülecek.

İngilizce:

Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

Fransızca:

Touchant Moab. Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Malheur à Nébo, car elle est saccagée! Kirjathaïm est honteuse; elle est prise; la ville forte est honteuse et atterrée.

Almanca:

Wider Moab So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Wehe der Stadt Nebo, denn sie ist zerstöret und liegt elend! Kiriathaim ist gewonnen; die Feste steht elend und ist zerrissen.

Rusça:

О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.

Arapça:

ليس موجودا بعد فخر موآب. في حشبون فكروا عليها شرا. هلم فنقرضها من ان تكون امة. وانت ايضا يا مدمين تصمّين ويذهب وراءك السيف.

Türkçe:

Moav artık övülmeyecek,Heşbonda onun yıkımı için düzen kuracak,'Haydi, şu Moav ulusuna son verelim' diyecekler.Ey Madmenfö, sen de susturulacaksın,Kılıç kovalayacak seni. çağrıştırıyor.

İngilizce:

There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

Fransızca:

Moab n'a plus à se glorifier de Hesbon; on machine du mal contre elle: "Venez, exterminons-la du milieu des nations." Toi aussi, Madmen, tu seras détruite, et l'épée te poursuivra.

Almanca:

Der Trotz Moabs ist aus, den sie an Hesbon hatten; denn man gedenkt Böses wider sie, nämlich: Kommt, wir wollen sie ausrotten, daß sie kein Volk mehr seien! Und du, Madmen, mußt auch verderbet werden; das Schwert wird hinter dich kommen.

Rusça:

Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: „пойдем, истребим его из числа народов". И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.

Arapça:

صوت صياح من حورونايم هلاك وسحق عظيم.

Türkçe:

Horonayimden feryat duyulacak:'Kent mahvoldu, büyük yıkıma uğradı!'

İngilizce:

A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

Fransızca:

Un cri part de Horonajim; c'est une dévastation, c'est une grande ruine!

Almanca:

Man höret ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.

Rusça:

Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.

Arapça:

قد حطمت موآب وأسمع صغارها صراخا.

Türkçe:

"Moav yıkılacak,Yavrularının ağlayışı duyulacak.

İngilizce:

Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

Fransızca:

Moab est brisé. Les petits enfants font entendre leurs cris.

Almanca:

Moab ist zerschlagen; man höret ihre Jungen schreien.

Rusça:

Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.

Arapça:

لانه في عقبة لوحيت يصعد بكاء على بكاء لانه في منحدر حورونايم سمع الاعداء صراخ انكسار.

Türkçe:

Ağlaya ağlaya çıkıyorlar Luhit Yokuşundan,Horonayim inişindeYıkımın neden olduğu acı feryatlar duyuluyor.

İngilizce:

For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

Fransızca:

On monte, en versant pleurs sur pleurs, la montée de Luchith; et dans la descente de Horonajim, on entend les cris de l'angoisse et de la détresse.

Almanca:

Denn sie gehen mit Weinen den Weg hinauf gen Luhith, und die Feinde hören ein Jammergeschrei den Weg von Horonaim herab,

Rusça:

На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.

Arapça:

اهربوا نجّوا انفسكم وكونوا كعرعر في البرية

Türkçe:

Kaçın, canınızı kurtarın!Çölde yaban eşeğifö gibi koşun! ağacı".

İngilizce:

Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

Fransızca:

Fuyez, sauvez vos vies, et qu'elles soient comme celles des misérables dans le désert!

Almanca:

nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.

Rusça:

Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.

Sayfalar

The Book of Jeremiah beslemesine abone olun.