2 Samuel

Arapça:

وجعل في ادوم محافظين. وضع محافظين في ادوم كلها وكان جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجه.

Türkçe:

Edomun her yanına askeri birlikler yerleştirdi. Edomluların tümü Davutun köleleri oldular. RAB Davutu gittiği her yerde zafere ulaştırdı.

İngilizce:

And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

Fransızca:

Et il mit des garnisons dans l'Idumée; il mit des garnisons dans toute l'Idumée, et l'Idumée entière fut soumise à David. Et l'Éternel gardait David partout où il allait.

Almanca:

Und er legte Volk in ganz Edomäa, und ganz Edom war David unterworfen; denn der HERR half David, wo er hinzog.

Rusça:

И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.

Açıklama:
Arapça:

وملك داود على جميع اسرائيل وكان داود يجري قضاء وعدلا لكل شعبه.

Türkçe:

Bütün İsrailde krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.

İngilizce:

And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.

Fransızca:

Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple.

Almanca:

Also ward David König über ganz Israel, und er schaffte Recht und Gerechtigkeit allem Volk.

Rusça:

И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.

Açıklama:
Arapça:

وكان يوآب ابن صروية على الجيش ويهوشافاط بن اخيلود مسجلا

Türkçe:

Seruya oğlu Yoav ordu komutanı, Ahilut oğlu Yehoşafat devlet tarihçisiydi.

İngilizce:

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

Fransızca:

Et Joab, fils de Tséruja, commandait l'armée; et Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;

Almanca:

Joab, der Sohn Zerujas, war über das Heer; Josaphat aber, der Sohn Ahiluds, war Kanzler;

Rusça:

Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, –дееписателем;

Açıklama:
Arapça:

وصادوق بن اخيطوب واخيمالك بن ابياثار كاهنين وسرايا كاتبا

Türkçe:

Ahituv oğlu Sadokla Aviyatar oğlu Ahimelek kâhin, Seraya yazmandı.

İngilizce:

And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;

Fransızca:

Et Tsadok, fils d'Achitub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs, et Séraja, secrétaire;

Almanca:

Zadok, der Sohn Ahitobs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Seraja war Schreiber;

Rusça:

Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, – священниками, Сераия – писцом;

Açıklama:
Arapça:

وبناياهو بن يهوياداع على الجلادين والسعاة وبنو داود كانوا كهنة

Türkçe:

Yehoyada oğlu Benaya Keretliler'le Peletliler'in komutanıydı. Davut'un oğullarıysa kâhindi.

İngilizce:

And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.

Fransızca:

Et Bénaja, fils de Jéhojada, était sur les Kéréthiens et les Péléthiens, et les fils de David étaient ses principaux officiers.

Almanca:

Benaja, der Sohn Jojodas, war über die Krethi und Plethi; und die Söhne Davids waren Priester.

Rusça:

и Ванея, сын Иодая – начальником над Хелефеями и Фелефеями, и сыновья Давида – первыми при дворе.

Açıklama:
Arapça:

وقال داود هل يوجد بعد احد قد بقي من بيت شاول فاصنع معه معروفا من اجل يوناثان.

Türkçe:

Davut, "Saulun ailesinden daha sağ kalan, Yonatanın hatırı için iyilik edebileceğim kimse var mı?" diye sordu.

İngilizce:

And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?

Fransızca:

Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l'amour de Jonathan?

Almanca:

Und David sprach: Ist auch noch jemand überblieben von dem Hause Sauls, daß ich Barmherzigkeit an ihm tue um Jonathans willen?

Rusça:

И сказал Давид: не остался ли еще кто-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость ради Ионафана.

Açıklama:
Arapça:

وكان لبيت شاول عبد اسمه صيبا فاستدعوه الى داود وقال له الملك أأنت صيبا. فقال عبدك.

Türkçe:

Saulun ailesinin Siva adında bir hizmetkârı vardı. Onu Davutun yanına çağırdılar. Kral, "Siva sen misin?" diye sordu. Siva, "Evet, ben kulunum" diye yanıtladı.

İngilizce:

And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

Fransızca:

Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, qu'on appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!

Almanca:

Es war aber ein Knecht vom Hause Sauls, der hieß Ziba, den riefen sie zu David. Und der König sprach zu ihm: Bist du Ziba? Er sprach: Ja, dein Knecht.

Rusça:

В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, исказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой.

Açıklama:
Arapça:

فقال الملك ألا يوجد بعد احد لبيت شاول فاصنع معه احسان الله. فقال صيبا للملك بعد ابن ليوناثان اعرج الرجلين.

Türkçe:

Kral, "Saulun ailesinden sağ kalan kimse yok mu?" diye sordu, "Tanrının iyiliğini ona göstereyim." Siva, "Yonatanın iki ayağı sakat bir oğlu var" diye yanıtladı.

İngilizce:

And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

Fransızca:

Et le roi dit: N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'use envers lui d'une bonté selon Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, qui est perclus des pieds.

Almanca:

Der König sprach: Ist noch jemand vom Hause Sauls, daß ich Gottes Barmherzigkeit an ihm tue? Ziba sprach zum Könige: Es ist noch da ein Sohn Jonathans, lahm an Füßen.

Rusça:

И сказал царь: нет ли еще кого-нибудь из дома Саулова? я оказал бы ему милость Божию. И сказал Сива царю: есть сын Ионафана, хромой ногами.

Açıklama:
Arapça:

فقال له الملك اين هو. فقال صيبا للملك هوذا هو في بيت ماكير بن عميئيل في لودبار.

Türkçe:

Kral, "Nerede o?" diye sordu. Siva, "Ammiel oğlu Makirin Lo-Devardaki evinde" diye karşılık verdi.

İngilizce:

And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.

Fransızca:

Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.

Almanca:

Der König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum Könige: Siehe, er ist zu Lodabar, im Hause Machirs, des Sohns Ammiels.

Rusça:

И сказал ему царь: где он? И сказал Сива царю: вот, он в доме Махира, сына Аммиэлова, в Лодеваре.

Açıklama:
Arapça:

فارسل الملك داود واخذه من بيت ماكير بن عميئيل من لودبار.

Türkçe:

Böylece Kral Davut, Lo-Devardan Ammiel oğlu Makirin evinden onu yanına getirtti.

İngilizce:

Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.

Fransızca:

Alors le roi David envoya et le fit amener de la maison de Makir, fils d'Ammiel de Lodébar.

Almanca:

Da sandte der König David hin und ließ ihn holen von Lodabar aus dem Hause Machirs, des Sohns Ammiels.

Rusça:

И послал царь Давид, и взяли его из дома Махира, сына Аммиэлова, из Лодевара.

Açıklama:

Sayfalar

2 Samuel beslemesine abone olun.