Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Bakın" dedi, "Göklerin açıldığını ve İnsanoğlunun Tanrının sağında durmakta olduğunu görüyorum."

Arapça: 

‎فقال ها انا انظر السموات مفتوحة وابن الانسان قائما عن يمين الله‎.

İngilizce: 

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

Fransızca: 

Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.

Almanca: 

Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.

Rusça: 

и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.

Weymouth New Testament: 

|I can see Heaven wide open,| he said, |and the Son of Man standing at God's right hand.|

Young's Literal Translation: 

and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'

King James Bible: 

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

American King James Version: 

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

World English Bible: 

and said, |Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!|

Webster Bible Translation: 

And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

English Revised Version: 

and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

Darby Bible Translation: 

and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.

Douay-Rheims Bible: 

And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him.

Coverdale Bible: 

and sayde: Beholde

American Standard Version: 

and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.

Söz ID: 

27173

Bölüm No: 

7

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

56