Türkçe:
Ne var ki, elini silkip yılanı ateşin içine fırlatan Pavlus hiçbir zarar görmedi.
Arapça:
İngilizce:
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt.
Young's Literal Translation:
he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,
King James Bible:
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
American King James Version:
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
World English Bible:
However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed.
Webster Bible Translation:
And he shook off the animal into the fire, and felt no harm.
English Revised Version:
Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm.
Darby Bible Translation:
He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
Douay-Rheims Bible:
And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm.
Coverdale Bible:
But he shoke of ye beest in to the fyre
American Standard Version:
Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.