Kutsal Kitap

Türkçe: 

Romaya girdiğimizde Pavlusun, bir asker gözetiminde yalnız başına kalmasına izin verildi.

Arapça: 

ولما أتينا الى رومية سلم قائد المئة الاسرى الى رئيس المعسكر. واما بولس فأذن له ان يقيم وحده مع العسكري الذي كان يحرسه

İngilizce: 

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

Fransızca: 

Quand nous furent arrivés à Rome, le centenier livra les prisonniers au préfet du prétoire; mais il fut permis à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.

Almanca: 

Da wir aber gen Rom kamen, über antwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der sein hütete.

Rusça: 

Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.

Weymouth New Testament: 

Upon our arrival in Rome, Paul received permission to live by himself, guarded by a soldier.

Young's Literal Translation: 

And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the captain of the barrack, but Paul was suffered to remain by himself, with the soldier guarding him.

King James Bible: 

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

American King James Version: 

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.

World English Bible: 

When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.

Webster Bible Translation: 

And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

English Revised Version: 

And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

Darby Bible Translation: 

And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the praetorian prefect, but Paul was allowed to remain by himself with the soldier who kept him.

Douay-Rheims Bible: 

And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.

Coverdale Bible: 

But wha we came to Rome

American Standard Version: 

And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.

Söz ID: 

27916

Bölüm No: 

28

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

16