Arapça:
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
Çeviriyazı:
veṣaddeḳa bilḥusnâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve en güzel olanı doğrularsa,
Diyanet İşleri:
Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve en güzel sözü gerçeklediyse.
Şaban Piriş:
En güzeli tasdik ederse,
Edip Yüksel:
Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,
Ali Bulaç:
Ve en güzel olanı doğrularsa,
Suat Yıldırım:
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve güzeli doğrularsa,
Bekir Sadak:
Bize dusen sadecedogru yolu gostermektir.
İbni Kesir:
En güzeli de tasdik ederse,
Adem Uğur:
Ve en güzeli de tasdik ederse,
İskender Ali Mihr:
Ve Hüsna´yı (Allah´ın Zat´ını görmeyi) tasdik etti ise.
Celal Yıldırım:
92:5
Tefhim ul Kuran:
Ve en güzel olanı doğrularsa,
Fransızca:
et déclare véridique la plus belle récompense
İspanyolca:
y cree en lo más bello,
İtalyanca:
e avrà attestato la verità della cosa più bella,
Almanca:
und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt,
Çince:
且承认至善者,
Hollandaca:
En de waarheid van het geloof belijdt, dat het uitnemendst is.
Rusça:
кто признавал наилучшее,
Somalice:
Rumeeyana tii wanaaga badnayd (ciwal).
Swahilice:
Na akaliwafiki lilio jema,
Uygurca:
(پۇل - مېلىنى اﷲ نىڭ رازىلىقى ئۈچۈن) سەرپ قىلغان، تەقۋادارلىق قىلغان، (كەلىمە تەۋھىدنى) تەستىق قىلغان ئادەمگە كەلسەك،
Japonca:
また至善を実証する者には,
Arapça (Ürdün):
«وصدَّق بالحسنى» أي بلا إله إلا الله في الموضوعين.
Hintçe:
तो हम उसके लिए राहत व आसानी
Tayca:
และเชื่อมั่นในสิ่งที่ดี
İbranice:
ומאמין בגמול
Hırvatça:
i ono najljepše smatra istinitim,
Rumence:
celui care socoate adevărată prea-frumoasa răsplată,
Transliteration:
Wasaddaqa bialhusna
Türkçe:
Ve güzeli doğrularsa,
Sahih International:
And believes in the best [reward],
İngilizce:
And (in all sincerity) testifies to the best,-
Azerbaycanca:
Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) təsdiq etsə,
Süleyman Ateş:
Ve en güzel(söz)ü doğrularsa,
Diyanet Vakfı:
Ve en güzeli de tasdik ederse,
Erhan Aktaş:
En iyiyi doğrularsa,
Kral Fahd:
en güzeli de tasdik ederse,
Hasan Basri Çantay:
o en güzeli de tasdıyk ederse,
Muhammed Esed:
ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa,
Gültekin Onan:
Ve en güzel olanı doğrularsa,
Ali Fikri Yavuz:
O en güzel kelimeyi, (Lâ ilahe İllAllah sözünü) tasdik ederse,
Portekizce:
E crê no melhor,
İsveççe:
och som tror på det högsta goda,
Farsça:
و وعده نیکوتر را [که وعده خدا نسبت به پاداش انفاق و پرهیزکاری است] باور کرد؛
Kürtçe:
وە بڕوای ببێت بەوەی زۆرچاکە بە(لا إلە إلا اللە) یان بە (بەھەشت)
Özbekçe:
Ва гўзал(сўз)ни тасдиқ қилса.
Malayca:
Serta ia mengakui dengan yakin akan perkara yang baik,
Arnavutça:
dhe i cili dëshmon (vërteton) atë që është më e bukur (besimin)
Bulgarca:
и вярва в Най-прекрасното,
Sırpça:
и оно најлепше сматра истинитим,
Çekçe:
a za pravdivou nejkrásnější odměnu pokládal,
Urduca:
اور بھلائی کو سچ مانا
Tacikçe:
ва он беҳтаринро тасдиқ кард (калимаи тайибаро),
Tatarca:
Һәм Аллаһуның берлеген, Исламның хаклыгын вә Коръәннең һәм пәйгамбәрнең хаклыгын тәсъдыйк кылса.
Endonezyaca:
dan membenarkan adanya pahala yang terbaik (surga),
Amharca:
በመልካሚቱም (እምነት) ያረጋገጠ፤
Tamilce:
இன்னும், (இஸ்லாம் எனும்) மிக அழகிய (மார்க்கத்)தை உண்மைப்படுத்தினாரோ,
Korece:
진리를 증언하는 자를 위해
Vietnamca:
Và luôn tin vào điều thiện tốt.
Ayet Linkleri: