Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

92

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

6064

Sayfa No: 

595

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ

Çeviriyazı: 

veṣaddeḳa bilḥusnâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ve en güzel olanı doğrularsa,

Diyanet İşleri: 

Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve en güzel sözü gerçeklediyse.

Şaban Piriş: 

En güzeli tasdik ederse,

Edip Yüksel: 

Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,

Ali Bulaç: 

Ve en güzel olanı doğrularsa,

Suat Yıldırım: 

O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve güzeli doğrularsa,

Bekir Sadak: 

Bize dusen sadecedogru yolu gostermektir.

İbni Kesir: 

En güzeli de tasdik ederse,

Adem Uğur: 

Ve en güzeli de tasdik ederse,

İskender Ali Mihr: 

Ve Hüsna´yı (Allah´ın Zat´ını görmeyi) tasdik etti ise.

Celal Yıldırım: 

92:5

Tefhim ul Kuran: 

Ve en güzel olanı doğrularsa,

Fransızca: 

et déclare véridique la plus belle récompense

İspanyolca: 

y cree en lo más bello,

İtalyanca: 

e avrà attestato la verità della cosa più bella,

Almanca: 

und das Schöne (Dschanna) für wahrhaftig hielt,

Çince: 

且承认至善者,

Hollandaca: 

En de waarheid van het geloof belijdt, dat het uitnemendst is.

Rusça: 

кто признавал наилучшее,

Somalice: 

Rumeeyana tii wanaaga badnayd (ciwal).

Swahilice: 

Na akaliwafiki lilio jema,

Uygurca: 

(پۇل - مېلىنى اﷲ نىڭ رازىلىقى ئۈچۈن) سەرپ قىلغان، تەقۋادارلىق قىلغان، (كەلىمە تەۋھىدنى) تەستىق قىلغان ئادەمگە كەلسەك،

Japonca: 

また至善を実証する者には,

Arapça (Ürdün): 

«وصدَّق بالحسنى» أي بلا إله إلا الله في الموضوعين.

Hintçe: 

तो हम उसके लिए राहत व आसानी

Tayca: 

และเชื่อมั่นในสิ่งที่ดี

İbranice: 

ומאמין בגמול

Hırvatça: 

i ono najljepše smatra istinitim,

Rumence: 

celui care socoate adevărată prea-frumoasa răsplată,

Transliteration: 

Wasaddaqa bialhusna

Türkçe: 

Ve güzeli doğrularsa,

Sahih International: 

And believes in the best [reward],

İngilizce: 

And (in all sincerity) testifies to the best,-

Azerbaycanca: 

Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) təsdiq etsə,

Süleyman Ateş: 

Ve en güzel(söz)ü doğrularsa,

Diyanet Vakfı: 

Ve en güzeli de tasdik ederse,

Erhan Aktaş: 

En iyiyi doğrularsa,

Kral Fahd: 

en güzeli de tasdik ederse,

Hasan Basri Çantay: 

o en güzeli de tasdıyk ederse,

Muhammed Esed: 

ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa,

Gültekin Onan: 

Ve en güzel olanı doğrularsa,

Ali Fikri Yavuz: 

O en güzel kelimeyi, (Lâ ilahe İllAllah sözünü) tasdik ederse,

Portekizce: 

E crê no melhor,

İsveççe: 

och som tror på det högsta goda,

Farsça: 

و وعده نیکوتر را [که وعده خدا نسبت به پاداش انفاق و پرهیزکاری است] باور کرد؛

Kürtçe: 

وە بڕوای ببێت بەوەی زۆرچاکە بە(لا إلە إلا اللە) یان بە (بەھەشت)

Özbekçe: 

Ва гўзал(сўз)ни тасдиқ қилса.

Malayca: 

Serta ia mengakui dengan yakin akan perkara yang baik,

Arnavutça: 

dhe i cili dëshmon (vërteton) atë që është më e bukur (besimin)

Bulgarca: 

и вярва в Най-прекрасното,

Sırpça: 

и оно најлепше сматра истинитим,

Çekçe: 

a za pravdivou nejkrásnější odměnu pokládal,

Urduca: 

اور بھلائی کو سچ مانا

Tacikçe: 

ва он беҳтаринро тасдиқ кард (калимаи тайибаро),

Tatarca: 

Һәм Аллаһуның берлеген, Исламның хаклыгын вә Коръәннең һәм пәйгамбәрнең хаклыгын тәсъдыйк кылса.

Endonezyaca: 

dan membenarkan adanya pahala yang terbaik (surga),

Amharca: 

በመልካሚቱም (እምነት) ያረጋገጠ፤

Tamilce: 

இன்னும், (இஸ்லாம் எனும்) மிக அழகிய (மார்க்கத்)தை உண்மைப்படுத்தினாரோ,

Korece: 

진리를 증언하는 자를 위해

Vietnamca: 

Và luôn tin vào điều thiện tốt.