Arapça:
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
Çeviriyazı:
fece`alehû guŝâen aḥvâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra da onu karamsı bir sel köpüğü haline getiren O'dur.
Diyanet İşleri:
Sonra da onları siyah çerçöpe çevirmiştir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Derken onu kapkara, kupkuru bir hale döndürdü.
Şaban Piriş:
Ve onu kuru siyah ota çeviren O’dur.
Edip Yüksel:
Sonra onu kuruyup kararmış bir samana çevirir.
Ali Bulaç:
Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
Suat Yıldırım:
O, yeşillikleri çıkarıp sonra da onu kara kuru bir çöpe çevireni!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra onu kapkara, kuruca bir ota çevirdi.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra da onu sellerin sürüklediği morarmış bir atık haline getirdi.
Bekir Sadak:
Bedbaht olan ondan kacinacaktir.
İbni Kesir:
Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirmiştir.
Adem Uğur:
Sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren.
İskender Ali Mihr:
Sonra da onu siyah atık haline getirdi.
Celal Yıldırım:
Sonra da onu kupkuru kömüre çevirdi.
Tefhim ul Kuran:
Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
Fransızca:
et en a fait ensuite un foin sombre.
İspanyolca:
y, luego, hecho de él obscuro heno!
İtalyanca:
e ne fa poi fieno scuro.
Almanca:
und ER es dann zum grünschwarzen Vertrockneten machte.
Çince:
然後使它变成黑色的枯草。
Hollandaca:
En het daarna in droge stoppels of donkerkleurig hooi verandert.
Rusça:
а потом превратил их в темный сор.
Somalice:
Kana dhiga markaas ka dib caws ingagagan oo Madow.
Swahilice:
Kisha akayafanya makavu, meusi.
Uygurca:
ئاندىن ئۇلارنى قارامتۇل قۇرۇق ئوت - خەسكە ئايلاندۇردى
Japonca:
それから,浅黒く枯れた刈株になされる。
Arapça (Ürdün):
«فجعله» بعد الخضرة «غُثاء» جافا هشيما «أحوى» أسود يابسا.
Hintçe:
फिर ख़ुश्क उसे सियाह रंग का कूड़ा कर दिया
Tayca:
แล้วทรงทำให้มันซังแห้งสีคล้ำมอซอ
İbranice:
ולאחר מכן הופך אותו לעשב נובל שחור
Hırvatça:
a potom čini da postane suho, potamnjelo,
Rumence:
şi o preface apoi în fâneaţă înnegrită.
Transliteration:
FajaAAalahu ghuthaan ahwa
Türkçe:
Sonra da onu sellerin sürüklediği morarmış bir atık haline getirdi.
Sahih International:
And [then] makes it black stubble.
İngilizce:
And then doth make it (but) swarthy stubble.
Azerbaycanca:
Sonra da onu (qupquru) qara çör-çöpə döndərdi.
Süleyman Ateş:
Sonra da onu kupkuru, siyah bir çöpe çevirdi.
Diyanet Vakfı:
Sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et.
Erhan Aktaş:
Derken onu kuru, kararmış çer çöp haline getirdi.
Kral Fahd:
sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren.
Hasan Basri Çantay:
Sonra da onu kapkara, kupkuru bir haale getirendir.
Muhammed Esed:
ve sonra on(lar)ı kara, kavruk kök haline getirmektedir!
Gültekin Onan:
Ardından onu kuru, kara bir duruma soktu.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra da onu, kurumuş, kararmış bir hale çevirdi.
Portekizce:
Que se converte em feno.
İsveççe:
för att sedan vissna och svartna.
Farsça:
و آن را خاشاکی سیاه گردانید،
Kürtçe:
ئەمجا دەیکات بە پوشی ڕەش داگەڕاو
Özbekçe:
Бас, У уни қорайган хашак қилган зотдир.
Malayca:
Kemudian Ia menjadikan (tumbuh-tumbuhan yang menghijau) itu kering - (berubah warnanya) kehitam-hitaman.
Arnavutça:
dhe pastaj bën që të shndërrohen, të thahen e të vyshken.
Bulgarca:
и го превръща в черно стърнище!
Sırpça:
а потом чини да постане суво, потамнело,
Çekçe:
a potom je v pěnu zčernalou přeměnil!
Urduca:
پھر اُن کو سیاہ کوڑا کرکٹ بنا دیا
Tacikçe:
сипас хушку сиёҳ гардонид.
Tatarca:
Ул үләннәрне көзге көннәрдә кипкән сары кау кылды.
Endonezyaca:
lalu dijadikan-Nya rumput-rumput itu kering kehitam-hitaman.
Amharca:
(ከዚያ) ደረቅ ጥቁር ያደረገውንም (አምላክ ስም አሞግስ)፡፡
Tamilce:
பிறகு, அதைக் (காய்ந்து) கருத்துப்போன சருகாக ஆக்கினான்.
Korece:
그것을 갈색의 마른 풀로 하 시도다
Vietnamca:
Sau đó, Ngài làm cho nó thành cộng rạ khô.
Ayet Linkleri: