Arapça:
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Çeviriyazı:
innehüm yekîdûne keydâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar.
Diyanet İşleri:
Gerçekten onlar düzen kuruyorlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki onlar, bir düzendir, kurup duruyorlar.
Şaban Piriş:
Onlar ise tuzak kurup duruyorlar.
Edip Yüksel:
Onlar bir plan kuruyor.
Ali Bulaç:
Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
Suat Yıldırım:
O kâfirler, vargüçleriyle hile kurarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak ki, onlar bir hile ile hilede bulunurlar.
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.
Bekir Sadak:
O, yesillikler bitirmistir.
İbni Kesir:
Gerçekten onlar düzen kuruyorlar,
Adem Uğur:
Onlar bir tuzak kurarlar,
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki onlar, hile yaparak tuzak kuruyorlar.
Celal Yıldırım:
Onlar elbette bir tuzak kuruyorlar
Tefhim ul Kuran:
Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar
Fransızca:
Ils se servent d'une ruse,
İspanyolca:
Ellos emplean una artimaña,
İtalyanca:
Invero tramano insidie,
Almanca:
Gewiß, sie planen List
Çince:
他们必定要用计谋,
Hollandaca:
Waarlijk, de ongeloovigen spannen samen (om mijne plannen te verijdelen);
Rusça:
Они замышляют козни,
Somalice:
Gaaladu waxbay dhakri.
Swahilice:
Hakika wao wanapanga mpango.
Uygurca:
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) (قۇرئاننى يوققا چىقىرىش ئۈچۈن) ھەقىقەتەن ھىيلە - مىكىر ئىشلىتىدۇ
Japonca:
本当にかれらは,陰謀を企んでいる。
Arapça (Ürdün):
«إنهم» أي الكفار «يكيدون كيدا» يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم.
Hintçe:
बेशक ये कुफ्फ़ार अपनी तदबीर कर रहे हैं
Tayca:
แท้จริงพวกเขากำลังวางแผนการณ์กันอยู่
İbranice:
אכן, הם חורשים מזימות
Hırvatça:
Oni zbilja prave zamke,
Rumence:
Dacă ei urzesc ceva,
Transliteration:
Innahum yakeedoona kaydan
Türkçe:
Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.
Sahih International:
Indeed, they are planning a plan,
İngilizce:
As for them, they are but plotting a scheme,
Azerbaycanca:
Həqiqətən, (Məkkə müşrikləri Qur’anın nurunu söndürmək üçün) hiylə qurdular.
Süleyman Ateş:
Onlar (onu iptal etmek için) bir tuzak kuruyorlar.
Diyanet Vakfı:
Onlar bir tuzak kurarlar,
Erhan Aktaş:
Onlar, planlar yapıyorlar,(1)
Kral Fahd:
Onlar bir tuzak kurarlar,
Hasan Basri Çantay:
Hakıykat, onlar alabildiklerine hileler düzerler.
Muhammed Esed:
Elbette on(u kabule yanaşmayan)lar, birçok düzmece kanıt ararlar (ilahi kelamı çürütmek için);
Gültekin Onan:
Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu (Kur’an’ın nurunu söndürmek için, Mekke’li) o müşrikler hep hile kuruyorlar.
Portekizce:
Em verdade, eles conspiram intensivamente (contra ti),
İsveççe:
[Förnekarna] smider planer,
Farsça:
آنان همواره [برای خاموش کردن نور حق] حیله می کنند
Kürtçe:
بێگومان بێ بڕواکان (پیلان دەگێڕن) وفێڵ دەکەن چۆن فێڵ کردنێك
Özbekçe:
Албатта улар ҳийла-найранг қиларлар.
Malayca:
Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,
Arnavutça:
Me të vërtetë, at shërbehen me dinakëri (të mëdha),
Bulgarca:
Те замислят с умисъл.
Sırpça:
Они, заиста, праве замке,
Çekçe:
Tito lidé věru strojí úklad,
Urduca:
یہ لوگ چالیں چل رہے ہیں
Tacikçe:
Онон ҳилае меандешанд
Tatarca:
Тәхкыйк ул кәферләр Коръән сүзләрен юкка чыгарырга хәйлә төзиләр.
Endonezyaca:
Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.
Amharca:
እነርሱ በእርግጥ ተንኮልን ይሠራሉ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்கிறார்கள்.
Korece:
음모하는 그들에게
Vietnamca:
Quả thật, (những kẻ phủ nhận) đang định một âm mưu và thủ đoạn.
Ayet Linkleri: