Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

86

Sûredeki Ayet No: 

15

Ayet No: 

5946

Sayfa No: 

591

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا

Çeviriyazı: 

innehüm yekîdûne keydâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar.

Diyanet İşleri: 

Gerçekten onlar düzen kuruyorlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki onlar, bir düzendir, kurup duruyorlar.

Şaban Piriş: 

Onlar ise tuzak kurup duruyorlar.

Edip Yüksel: 

Onlar bir plan kuruyor.

Ali Bulaç: 

Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;

Suat Yıldırım: 

O kâfirler, vargüçleriyle hile kurarlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Muhakkak ki, onlar bir hile ile hilede bulunurlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.

Bekir Sadak: 

O, yesillikler bitirmistir.

İbni Kesir: 

Gerçekten onlar düzen kuruyorlar,

Adem Uğur: 

Onlar bir tuzak kurarlar,

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki onlar, hile yaparak tuzak kuruyorlar.

Celal Yıldırım: 

Onlar elbette bir tuzak kuruyorlar

Tefhim ul Kuran: 

Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar

Fransızca: 

Ils se servent d'une ruse,

İspanyolca: 

Ellos emplean una artimaña,

İtalyanca: 

Invero tramano insidie,

Almanca: 

Gewiß, sie planen List

Çince: 

他们必定要用计谋,

Hollandaca: 

Waarlijk, de ongeloovigen spannen samen (om mijne plannen te verijdelen);

Rusça: 

Они замышляют козни,

Somalice: 

Gaaladu waxbay dhakri.

Swahilice: 

Hakika wao wanapanga mpango.

Uygurca: 

ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) (قۇرئاننى يوققا چىقىرىش ئۈچۈن) ھەقىقەتەن ھىيلە - مىكىر ئىشلىتىدۇ

Japonca: 

本当にかれらは,陰謀を企んでいる。

Arapça (Ürdün): 

«إنهم» أي الكفار «يكيدون كيدا» يعملون المكايد للنبي صلى الله عليه وسلم.

Hintçe: 

बेशक ये कुफ्फ़ार अपनी तदबीर कर रहे हैं

Tayca: 

แท้จริงพวกเขากำลังวางแผนการณ์กันอยู่

İbranice: 

אכן, הם חורשים מזימות

Hırvatça: 

Oni zbilja prave zamke,

Rumence: 

Dacă ei urzesc ceva,

Transliteration: 

Innahum yakeedoona kaydan

Türkçe: 

Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.

Sahih International: 

Indeed, they are planning a plan,

İngilizce: 

As for them, they are but plotting a scheme,

Azerbaycanca: 

Həqiqətən, (Məkkə müşrikləri Qur’anın nurunu söndürmək üçün) hiylə qurdular.

Süleyman Ateş: 

Onlar (onu iptal etmek için) bir tuzak kuruyorlar.

Diyanet Vakfı: 

Onlar bir tuzak kurarlar,

Erhan Aktaş: 

Onlar, planlar yapıyorlar,(1)

Kral Fahd: 

Onlar bir tuzak kurarlar,

Hasan Basri Çantay: 

Hakıykat, onlar alabildiklerine hileler düzerler.

Muhammed Esed: 

Elbette on(u kabule yanaşmayan)lar, birçok düzmece kanıt ararlar (ilahi kelamı çürütmek için);

Gültekin Onan: 

Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar

Ali Fikri Yavuz: 

Doğrusu (Kur’an’ın nurunu söndürmek için, Mekke’li) o müşrikler hep hile kuruyorlar.

Portekizce: 

Em verdade, eles conspiram intensivamente (contra ti),

İsveççe: 

[Förnekarna] smider planer,

Farsça: 

آنان همواره [برای خاموش کردن نور حق] حیله می کنند

Kürtçe: 

بێگومان بێ بڕواکان (پیلان دەگێڕن) وفێڵ دەکەن چۆن فێڵ کردنێك

Özbekçe: 

Албатта улар ҳийла-найранг қиларлар.

Malayca: 

Sesungguhnya mereka (yang menentangmu, wahai Muhammad) bermati-mati menjalankan rancangan jahat,

Arnavutça: 

Me të vërtetë, at shërbehen me dinakëri (të mëdha),

Bulgarca: 

Те замислят с умисъл.

Sırpça: 

Они, заиста, праве замке,

Çekçe: 

Tito lidé věru strojí úklad,

Urduca: 

یہ لوگ چالیں چل رہے ہیں

Tacikçe: 

Онон ҳилае меандешанд

Tatarca: 

Тәхкыйк ул кәферләр Коръән сүзләрен юкка чыгарырга хәйлә төзиләр.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.

Amharca: 

እነርሱ በእርግጥ ተንኮልን ይሠራሉ፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அவர்கள் சூழ்ச்சி செய்கிறார்கள்.

Korece: 

음모하는 그들에게

Vietnamca: 

Quả thật, (những kẻ phủ nhận) đang định một âm mưu và thủ đoạn.