Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

82

Sûredeki Ayet No: 

13

Ayet No: 

5842

Sayfa No: 

587

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Çeviriyazı: 

inne-l'ebrâra lefî ne`îm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler.

Diyanet İşleri: 

İyiler şüphesiz nimet içindedirler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve şüphe yok ki itaat eden iyi kişiler, elbette cennettedir.

Şaban Piriş: 

İyiler, elbette nimetler içinde olacaktır.

Edip Yüksel: 

İyiler nimetler içindedir.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.

Suat Yıldırım: 

İyi ve hayırlı insanlar naîm cennetinde, nimetler içindedirler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, muttakî zâtlar, hoş nîmetler içindedirler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,

Bekir Sadak: 

O gun, kimsenin kimseye hicbir fayda saglamayacagi bir gundur. O gun buyruk, yalniz Allah´indir. *

İbni Kesir: 

Şüphesiz ki iyiler

Adem Uğur: 

İyiler muhakkak cennettedirler,

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni´metler içindedir.

Celal Yıldırım: 

İyiler şüphesiz nîmet içindedirler.

Tefhim ul Kuran: 

Hiç şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.

Fransızca: 

Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice,

İspanyolca: 

Sí, los justos estarán en delicia,

İtalyanca: 

In verità i giusti saranno nella Delizia,

Almanca: 

Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind doch im Wohlergehen.

Çince: 

善人们,必在恩泽中;

Hollandaca: 

De rechtvaardigen zullen zekerlijk op eene plaats des genots zijn;

Rusça: 

Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве.

Somalice: 

Kuwa wanaagsani waxay gali Naciima.

Swahilice: 

Hakika wema bila ya shaka watakuwa katika neema,

Uygurca: 

مۆمىنلەر شەك - شۈبھىسىز جەننەتتە بولىدۇ،

Japonca: 

敬虔な者は,必ず至福の中にいる。

Arapça (Ürdün): 

«إن الأبرار» المؤمنين الصادقين في إيمانهم «لفي نعيم» جنة.

Hintçe: 

बेशक नेको कार (बेहिश्त की) नेअमतों में होंगे

Tayca: 

แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้นจะอยู่ในความโปรดปราน

İbranice: 

הצדיקים ישכנו באושר עילאי

Hırvatça: 

Čestiti će sigurno biti u užitku,

Rumence: 

Oamenii curaţi vor trăi în belşug,

Transliteration: 

Inna alabrara lafee naAAeemin

Türkçe: 

Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,

Sahih International: 

Indeed, the righteous will be in pleasure,

İngilizce: 

As for the Righteous, they will be in bliss;

Azerbaycanca: 

Həqiqətən, yaxşı əməl və itaət sahibləri (mö’minlər) Cənnətdə qərar tutacaqlar.

Süleyman Ateş: 

İyiler ni'met içindedirler.

Diyanet Vakfı: 

İyiler muhakkak cennettedirler,

Erhan Aktaş: 

Birr(1) olanlar nimet(2) içindedirler.

Kral Fahd: 

İyiler muhakkak cennette,

Hasan Basri Çantay: 

İyiler, hiç şübhesiz Naıym (cennetin) de,

Muhammed Esed: 

Bakın, (öteki dünyada) gerçek erdem sahipleri nimetler içinde bulunacaklar,

Gültekin Onan: 

Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetter(le donanmış cennetler) içindedirler.

Ali Fikri Yavuz: 

Muhakkak ki iyiler, Naîm Cennetindedirler

Portekizce: 

Sabei que os piedosos estarão em deleite;

İsveççe: 

De gudfruktiga skall helt visst finna salighet

Farsça: 

به یقین نیکان در نعمت فراوانی قرار دارند

Kürtçe: 

بەڕاستی چاکەکاران لەناو ناز ونیعمەتدان

Özbekçe: 

Албатта, яхшилар жаннатдадир.

Malayca: 

(Gunanya catitan malaikat-malaikat itu ialah: untuk menyatakan siapa yang berbakti dan siapa yang bersalah) - kerana sesungguhnya: orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), tetap berada dalam Syurga yang penuh nikmat;

Arnavutça: 

Të ndershmit, me të vërtetë, do të gjenden në xhennet,

Bulgarca: 

Праведниците ще са в блаженство,

Sırpça: 

Честити ће сигурно у Рај,

Çekçe: 

Čistí zajisté ve slastech budou,

Urduca: 

یقیناً نیک لوگ مزے میں ہوں گے

Tacikçe: 

Албатта некӯкорон дар неъматанд

Tatarca: 

Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган кешеләр, әлбәттә, җәннәттә төрле нигъмәтләр эчендәләр.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan,

Amharca: 

እውነተኞቹ ምእምናን በእርግጥ በገነት ውስጥ ናቸው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக நல்லோர் நயீம் என்ற சொர்க்கத்தில் இருப்பார்கள்.

Korece: 

실로 의로운 자들은 축복속 에 있게 되나

Vietnamca: 

Thật vậy, người ngoan đạo chắc chắn sẽ ở trong Thiên Đàng hạnh phúc.