Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

80

Sûredeki Ayet No: 

41

Ayet No: 

5799

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

Çeviriyazı: 

terheḳuhâ ḳaterah.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onları karanlık bürümüş,

Diyanet İşleri: 

O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Üstlerine bir karalıktır çöker.

Şaban Piriş: 

Karartı bürümüş.

Edip Yüksel: 

Karanlık bürümüştür.

Ali Bulaç: 

Bir karartı sarıp-kaplamıştır.

Suat Yıldırım: 

Üstünü karanlık kaplamıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onları bir karanlık kaplar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.

Bekir Sadak: 

Yabani hayvanlar bir araya toplatildigi zaman

İbni Kesir: 

Bir karanlık bürümüştür.

Adem Uğur: 

Hüzünden kapkara kesilmiştir.

İskender Ali Mihr: 

Onu bir karanlık kaplar.

Celal Yıldırım: 

80:40

Tefhim ul Kuran: 

Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.

Fransızca: 

recouverts de ténèbres.

İspanyolca: 

los cubrirá una negrura:

İtalyanca: 

coperti di tenebre:

Almanca: 

Etwas Schwarzes überdeckt sie.

Çince: 

黧黑将蒙薇它。

Hollandaca: 

Duisternis zal hen bedekken;

Rusça: 

который покроет их мраком.

Somalice: 

Waxaana dabooli Madow (iyo naxdin).

Swahilice: 

Giza totoro litazifunika,

Uygurca: 

يەنە بۇ كۈندە نۇرغۇن يۈزلەرنى چاڭ - توزان بېسىپ كەتكەن، قارىداپ كەتكەن بولىدۇ

Japonca: 

暗黒が顔を覆う。

Arapça (Ürdün): 

«ترهقها» تغشاها «قترة» ظلمة وسواد.

Hintçe: 

उस पर सियाही छाई हुई होगी

Tayca: 

ความหม่นหมองจะปกคลุมบนใบหน้านั้น

İbranice: 

ומוחשכות באפלה

Hırvatça: 

tama će ih prekrivati,

Rumence: 

vor fi şi chipuri colbuite.

Transliteration: 

Tarhaquha qataratun

Türkçe: 

Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.

Sahih International: 

Blackness will cover them.

İngilizce: 

Blackness will cover them:

Azerbaycanca: 

Onları zülmət (yaxud his) bürüyəcəkdir.

Süleyman Ateş: 

Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).

Diyanet Vakfı: 

Hüzünden kapkara kesilmiştir.

Erhan Aktaş: 

Onu bir karanlık kaplar.(1)

Kral Fahd: 

hüzünden kapkara kesilmiştir.

Hasan Basri Çantay: 

Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.

Muhammed Esed: 

her yanı kuşatan bir karanlıkla:

Gültekin Onan: 

Bir karartı sarıp kaplamıştır.

Ali Fikri Yavuz: 

Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.

Portekizce: 

Cobertos de lugubridade.

İsveççe: 

och skymmas av svart [rök];

Farsça: 

[و] سیاهی و تاریکی آنان را فرا گرفته است؛….

Kürtçe: 

لە داماویدا ڕەش داگیرساون

Özbekçe: 

Устини зулмат қоплаган.

Malayca: 

Diliputi oleh warna hitam legam dan gelap-gelita. -

Arnavutça: 

errësira do t’i kaplojë,

Bulgarca: 

ще ги покрива чернилка.

Sırpça: 

тама ће их прекривати,

Çekçe: 

a chmurou pokryté

Urduca: 

اور کلونس چھائی ہوئی ہوگی

Tacikçe: 

дар сиёҳӣ фурӯ рафтаанд.

Tatarca: 

Ул йөзләрне каралык вә караңгылык каплар.

Endonezyaca: 

dan ditutup lagi oleh kegelapan.

Amharca: 

ጥቁረት ትሸፍናቸዋለች፤

Tamilce: 

தூசி(கள் இருள்கள், இழிவுகள்) அவற்றை மூடிக்கொள்ளும்.

Korece: 

어둠이 그를 감싸니라

Vietnamca: 

Đen đúa và âu sầu.

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: