Arapça:
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Çeviriyazı:
terheḳuhâ ḳaterah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onları karanlık bürümüş,
Diyanet İşleri:
O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Üstlerine bir karalıktır çöker.
Şaban Piriş:
Karartı bürümüş.
Edip Yüksel:
Karanlık bürümüştür.
Ali Bulaç:
Bir karartı sarıp-kaplamıştır.
Suat Yıldırım:
Üstünü karanlık kaplamıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onları bir karanlık kaplar.
Yaşar Nuri Öztürk:
Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.
Bekir Sadak:
Yabani hayvanlar bir araya toplatildigi zaman
İbni Kesir:
Bir karanlık bürümüştür.
Adem Uğur:
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
İskender Ali Mihr:
Onu bir karanlık kaplar.
Celal Yıldırım:
80:40
Tefhim ul Kuran:
Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
Fransızca:
recouverts de ténèbres.
İspanyolca:
los cubrirá una negrura:
İtalyanca:
coperti di tenebre:
Almanca:
Etwas Schwarzes überdeckt sie.
Çince:
黧黑将蒙薇它。
Hollandaca:
Duisternis zal hen bedekken;
Rusça:
который покроет их мраком.
Somalice:
Waxaana dabooli Madow (iyo naxdin).
Swahilice:
Giza totoro litazifunika,
Uygurca:
يەنە بۇ كۈندە نۇرغۇن يۈزلەرنى چاڭ - توزان بېسىپ كەتكەن، قارىداپ كەتكەن بولىدۇ
Japonca:
暗黒が顔を覆う。
Arapça (Ürdün):
«ترهقها» تغشاها «قترة» ظلمة وسواد.
Hintçe:
उस पर सियाही छाई हुई होगी
Tayca:
ความหม่นหมองจะปกคลุมบนใบหน้านั้น
İbranice:
ומוחשכות באפלה
Hırvatça:
tama će ih prekrivati,
Rumence:
vor fi şi chipuri colbuite.
Transliteration:
Tarhaquha qataratun
Türkçe:
Tozu-toprağı da bir is bürümüştür.
Sahih International:
Blackness will cover them.
İngilizce:
Blackness will cover them:
Azerbaycanca:
Onları zülmət (yaxud his) bürüyəcəkdir.
Süleyman Ateş:
Onları karanlık bürümüş (öylesine üzgün, öylesine dertli).
Diyanet Vakfı:
Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Erhan Aktaş:
Onu bir karanlık kaplar.(1)
Kral Fahd:
hüzünden kapkara kesilmiştir.
Hasan Basri Çantay:
Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
Muhammed Esed:
her yanı kuşatan bir karanlıkla:
Gültekin Onan:
Bir karartı sarıp kaplamıştır.
Ali Fikri Yavuz:
Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
Portekizce:
Cobertos de lugubridade.
İsveççe:
och skymmas av svart [rök];
Farsça:
[و] سیاهی و تاریکی آنان را فرا گرفته است؛….
Kürtçe:
لە داماویدا ڕەش داگیرساون
Özbekçe:
Устини зулмат қоплаган.
Malayca:
Diliputi oleh warna hitam legam dan gelap-gelita. -
Arnavutça:
errësira do t’i kaplojë,
Bulgarca:
ще ги покрива чернилка.
Sırpça:
тама ће их прекривати,
Çekçe:
a chmurou pokryté
Urduca:
اور کلونس چھائی ہوئی ہوگی
Tacikçe:
дар сиёҳӣ фурӯ рафтаанд.
Tatarca:
Ул йөзләрне каралык вә караңгылык каплар.
Endonezyaca:
dan ditutup lagi oleh kegelapan.
Amharca:
ጥቁረት ትሸፍናቸዋለች፤
Tamilce:
தூசி(கள் இருள்கள், இழிவுகள்) அவற்றை மூடிக்கொள்ளும்.
Korece:
어둠이 그를 감싸니라
Vietnamca:
Đen đúa và âu sầu.
Ayet Linkleri: