Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

80

Sûredeki Ayet No: 

28

Ayet No: 

5786

Sayfa No: 

585

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَعِنَبًا وَقَضْبًا

Çeviriyazı: 

ve`inebev veḳaḍbâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Üzümler, yoncalar,

Diyanet İşleri: 

Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve üzüm ve yoncalar.

Şaban Piriş: 

Üzümler, yoncalar.

Edip Yüksel: 

Üzümler, çayırlar,

Ali Bulaç: 

Üzümler, yoncalar,

Suat Yıldırım: 

Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(28-29) Ve yaş üzüm ve yaş yonca (yetiştirdik). Ve zeytinlikler ve hurmalıklar...

Yaşar Nuri Öztürk: 

Üzümler, yoncalar,

Bekir Sadak: 

(34-36) O gun, kisi kardesinden, annesinden, babasindan, karisindan ve ogullarindan, kacar.

İbni Kesir: 

Üzüm ve yonca,

Adem Uğur: 

Üzümler, yoncalar,

İskender Ali Mihr: 

Ve üzümler ve yoncalar.

Celal Yıldırım: 

80:27

Tefhim ul Kuran: 

Üzümler, yoncalar,

Fransızca: 

vignobles et légumes,

İspanyolca: 

vides, hortalizas,

İtalyanca: 

vitigni e foraggi,

Almanca: 

sowie Rebstöcke und Gemüse,

Çince: 

与葡萄和苜蓿,

Hollandaca: 

Den wijngaard en het klaverblad;

Rusça: 

виноград и люцерну,

Somalice: 

Iyo cinab iyo Daaqa (Xoolaha)

Swahilice: 

Na zabibu, na mimea ya majani,

Uygurca: 

سىلەرنىڭ ۋە ھايۋانلىرىڭلارنىڭ مەنپەئەتلىنىشى ئۈچۈن، زېمىندا ئاشلىقلارنى، ئۈزۈمنى، ئوتياشلارنى، زەيتۇننى، خورمىنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى، تۈرلۈك مېۋىلەرنى، ئوت - چۆپلەرنى ئۆستۈردۇق

Japonca: 

またブドーや青草,

Arapça (Ürdün): 

«وعنبا وقضبا» هو القت الرطب.

Hintçe: 

और अंगूर और तरकारियाँ

Tayca: 

และองุ่นและพืชผัก

İbranice: 

ואת הענבים ואת הירקות

Hırvatça: 

i grožđe i povrće,

Rumence: 

vii şi legume,

Transliteration: 

WaAAinaban waqadban

Türkçe: 

Üzümler, yoncalar,

Sahih International: 

And grapes and herbage

İngilizce: 

And Grapes and nutritious plants,

Azerbaycanca: 

Üzüm və yonca;

Süleyman Ateş: 

Üzüm, yonca,

Diyanet Vakfı: 

Üzümler, yoncalar,

Erhan Aktaş: 

Üzümler, sebzeler,

Kral Fahd: 

Üzüm bağları, sebzeler,

Hasan Basri Çantay: 

Üzüm (ler), yonca (lar),

Muhammed Esed: 

ve üzüm bağları ve yenebilir otlar,

Gültekin Onan: 

Üzümler, yoncalar,

Ali Fikri Yavuz: 

Üzümler, yoncalar.

Portekizce: 

A videira e as plantas (nutritivas),

İsveççe: 

och druvor och färskt grönt,

Farsça: 

و انگور و سبزیجات

Kürtçe: 

وترێ وسەوزە

Özbekçe: 

Ва узум ва кўкларни ҳам.

Malayca: 

Dan buah anggur serta sayur-sayuran,

Arnavutça: 

dhe rrushi e perimet,

Bulgarca: 

и грозде, и зеленина,

Sırpça: 

и грожђе и поврће,

Çekçe: 

vinné révě a travinám,

Urduca: 

اور انگور اور ترکاریاں

Tacikçe: 

ва току сабзавот

Tatarca: 

Йөземне вә җыеп алган коры җимешләрне,

Endonezyaca: 

anggur dan sayur-sayuran,

Amharca: 

ወይንንም፤ እርጥብ ያበቀልን፤

Tamilce: 

இன்னும் திராட்சையையும், (பசுமையான) காய்கறிகளையும்,

Korece: 

포도와 푸른 식물과

Vietnamca: 

Nho và rau cải xanh tươi.

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: