Arapça:
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Çeviriyazı:
yes'elûneke `ani-ssâ`ati eyyâne mürsâhâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sana o kıyameti soruyorlar, ne zaman kopacak diye.
Diyanet İşleri:
Senden kıyametin ne zaman gelip çatacağını sorarlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?
Şaban Piriş:
Sana kıyametin ne zaman gelip, çatacağını soruyorlar.
Edip Yüksel:
Sana Saat (dünyanın sonu) ne zaman gerçekleşecektir diye soruyorlar.
Ali Bulaç:
"O ne zaman demir atacak?" diye, sana kıyamet-saatini soruyorlar.
Suat Yıldırım:
Sana kıyamet saatini sorarlar: “Demir atması ne zaman?” diye.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(42-44) Sana Kıyametten sorarlar ki, onun vukû´u ne zamandır? Sen onu yâdetmek hususunda ne haldesin? Onun sonu Rabbine varır.
Yaşar Nuri Öztürk:
O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.
Bekir Sadak:
80:1
İbni Kesir:
Sana kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar.
Adem Uğur:
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
İskender Ali Mihr:
Sana o saatten (kıyâmetten) soruyorlar: “Onun vukuu ne zaman?”
Celal Yıldırım:
Senden Kıyâmet´in kopuş saatinin ne vakit ortaya çıkacağını soruyorlar.
Tefhim ul Kuran:
«O ne zaman demir atacak?» diye, sana kıyamet saatini soruyorlar.
Fransızca:
Ils t'interrogent au sujet de l'Heure : "Quand va-t-elle jeter l'ancre"
İspanyolca:
Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo sucederá?»
İtalyanca:
T'interpellano a proposito dell'Ora: «Quando giungerà?»
Almanca:
Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?"
Çince:
他们问你复活时在什么时候实现,
Hollandaca:
Zij zullen u ondervragen nopens het jongste uur, en wanneer de vastbepaalde tijd daarvan zal zijn.
Rusça:
Тебя спрашивают о Часе: "Когда же он настанет?"
Somalice:
Waxay ku waydiin Saacadda (Qiyaamaha) markay sugnaan.
Swahilice:
Wanakuuliza Saa (ya Kiyama) itakuwa lini?
Uygurca:
ئۇلار سەندىن قىيامەتنىڭ قاچان بولىدىغانلىقىنى سورايدۇ
Japonca:
かれらはその時に就いて,あなたに問う。「それが到来するのは,何時(の日)ですか。」
Arapça (Ürdün):
«يسَألونك» أي كفار مكة «عن الساعة أيان مرساها» متى وقوعها وقيامها.
Hintçe:
(ऐ रसूल) लोग तुम से क़यामत के बारे में पूछते हैं
Tayca:
พวกเขาจะถามเจ้าถึงยามอวสาน (วันกิยามะฮฺ) ว่า เมื่อใดเล่ามันจะเกิดขึ้น ?
İbranice:
ישאלו אותך על השעה (יום הדין) , הם יגידו : מתי היא תגיע
Hırvatça:
Pitaju te o Času kijameta: "Kada će se dogoditi?"
Rumence:
Ei te vor întreba despre Ceas: “Când se va opri?”
Transliteration:
Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha
Türkçe:
O saatten soruyorlar sana, "gelip demir atması ne zaman?" diye.
Sahih International:
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
İngilizce:
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
Azerbaycanca:
(Ya Peyğəmbər! Müşriklər) səndən o saatın nə vaxt gələcəyi (qiyamətin nə vaxt qopacağı) barəsində soruşarlar.
Süleyman Ateş:
Sana sa'atden soruyorlar: Demir atması (gelip çatması) ne zaman diye.
Diyanet Vakfı:
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Erhan Aktaş:
Sana o Sâ’at’ten(1) soruyorlar; ne zaman gelip çatacakmış diye.
Kral Fahd:
Sana kıyameti sorarlar: Gelip çatması ne zamandır? (derler.)
Hasan Basri Çantay:
Sana o saati (kıyameti), onun ne zaman demir atacağını sorarlar.
Muhammed Esed:
(Ey peygamber!) Sana Son Saat´i soruyorlar: "Ne zaman gelip çatacak?"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Sana kıyametten soruyorlar: “- Ne zaman kaim olacak?”
Portekizce:
Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?
İsveççe:
DE FRÅGAR dig om den Yttersta stunden och när den skall komma.
Farsça:
همواره ازتو درباره قیامت می پرسند که در چه زمانی واقع می شود؟
Kürtçe:
(ئەو بێ باوەڕانە بەگاڵتە ولاقرتیەوە) پرسیارت لێ دەکەن دەربارەی ڕۆژی دوایی کەی دەبێت وکەی دێت
Özbekçe:
Сендан, қиёмат қачон бўлур? деб сўрарлар.
Malayca:
Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"
Arnavutça:
Të pyesin ty për Kijametin: “Kur do të ndodhë?”
Bulgarca:
Питат те [о, Мухаммад] за Часа: “Кога ще настъпи?”
Sırpça:
Питају те о Судњем часу: „Када ће да се догоди?“
Çekçe:
Budou se tě na Hodinu, a kdy má nastat, ptát;
Urduca:
یہ لوگ تم سے پوچھتے ہیں کہ "آخر وہ گھڑی کب آ کر ٹھیرے گی؟"
Tacikçe:
Туро аз қиёмат мепурсанд, ки чӣ вақт воқеъ шавад.
Tatarca:
Кәферләр синнән кыямәт кайчан була, дип сорыйлар.
Endonezyaca:
(Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya?
Amharca:
«ከሰዓቲቱ መቼ ነው መኾኛዋ?» ሲሉ ይጠይቁሃል፡፡
Tamilce:
(நபியே!) மறுமையைப் பற்றி, எப்போது அது நிகழும் என உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்.
Korece:
그들은 그때가 언제 있을 것이냐고 그대에게 질문하나
Vietnamca:
(Những kẻ phủ nhận Sự Phục Sinh), chúng thường hỏi Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) về giờ khắc đó khi nào sẽ xảy đến.
Ayet Linkleri: