Arapça:
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Çeviriyazı:
innâ neḫâfü mir rabbinâ yevmen `abûsen ḳamṭarîrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz sert ve belalı bir günde Rabbimizden korkarız. derler.
Diyanet İşleri:
Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız derler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki biz, suratları astıran, azabı pek şiddetli olan gün, Rabbimizden korkarız.
Şaban Piriş:
Biz, korkunç şiddetli bir günde Rabbimizden korkarız.
Edip Yüksel:
Biz, suratsız ve belalı bir günden ötürü Rabbimizden çekiniriz.
Ali Bulaç:
Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimiz'den korkuyoruz.
Suat Yıldırım:
Biz, yüzleri ekşiten asık suratlı o günde Rabbimizin gazabından korkarız.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Muhakkak ki, biz Rabbimizden korkarız, bir katı yüzlü, şiddetli günden.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Çünkü biz, asık suratlı, sert bir gün yüzünden Rabbimizden korkarız." derler.
Bekir Sadak:
Billurlari gumus gibi parlaktir, onlari olcup olcup dagitirlar.
İbni Kesir:
Doğrusu Biz
Adem Uğur:
Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O´nun azabına uğramaktan) korkarız (derler).
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki biz, yüzlerin asık olduğu, belâlı, zor günde Rabbimizden korkuyoruz.
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki biz, asık suratlı (yüzlerin asık olacağı) bir günde Rabbımızdan korkarız (derler).
Tefhim ul Kuran:
«Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimizden korkmaktayız.»
Fransızca:
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique".
İspanyolca:
Tememos, de nuestro Señor, un día terrible, calamitoso».
İtalyanca:
Invero noi temiamo un Giorno terribile e catastrofico da parte del nostro Signore».
Almanca:
gewiß, wir fürchten von unserem HERRN einen dunklen, unheilvollen Tag."
Çince:
我们的确畏惧从我们的主发出的严酷的一日。
Hollandaca:
Waarlijk, wij vreezen van onzen Heer een schrikbarenden en rampvollen dag.
Rusça:
Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня".
Somalice:
Waxaan ka Yabaynaa Eebahanno Maalin (wajigu) doorsoomi oo Daran.
Swahilice:
Hakika sisi tunaiogopa kwa Mola wetu Mlezi hiyo siku yenye shida na taabu.
Uygurca:
شۈبھىسىزكى، بىز پەرۋەردىگارىمىز تەرىپىدىن مەيدانغا كەلتۈرۈلگەن ئېغىر، قاتتىق كۈندىن قورقىمىز»
Japonca:
わたしたちは,主の苦渋に満ちた御怒りの日を恐れます」。
Arapça (Ürdün):
«إنا نخاف من ربنا يوما عبوْسا» تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته «قمطريرا» شديدا في ذلك.
Hintçe:
हमको तो अपने परवरदिगार से उस दिन का डर है जिसमें मुँह बन जाएँगे (और) चेहरे पर हवाइयाँ उड़ती होंगी
Tayca:
แท้จริงเรากลัวต่อพระเจ้าของเราซึ่งเป็นวันแห่งหน้านิ่วคิ้วขมวดและแสนสาหัส
İbranice:
אנחנו רק יראים מהיום המחריד, מהזעם שיבוא מאדוננו
Hırvatça:
Mi se Gospodara našeg bojimo, na Dan kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
Rumence:
Nouă ne este frică de Domnul nostru în ziua cea cruntă şi nimicitoare.”
Transliteration:
Inna nakhafu min rabbina yawman AAaboosan qamtareeran
Türkçe:
Çünkü biz, asık suratlı, sert bir gün yüzünden Rabbimizden korkarız." derler.
Sahih International:
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
İngilizce:
We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord.
Azerbaycanca:
Həqiqətən, biz Rəbbimizdən, çox sərt (müdhiş), cətin gündən (üzlərin dəhşətdən eybəcər kökə düşəcəyi, çöhrələrin tutulub qaralacağı qiyamət günündən) qorxuruq!”
Süleyman Ateş:
Çünkü biz suratsız, çok katı bir gün(ün azabın)dan ötürü Rabbimizden korkarız. (derler).
Diyanet Vakfı:
"Biz, çetin ve belalı bir günde Rabbimizden (O'nun azabına uğramaktan) korkarız" (derler).
Erhan Aktaş:
Biz; yüzlerin asık olduğu, belâlı, zor günde Rabb’imizin azâbından korkarız.
Kral Fahd:
«Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O'nun azabına uğramaktan) korkarız» (derler).
Hasan Basri Çantay:
«çünkü biz Rabbimizden, o burtarık suratlı çetin günden korkarız» (derlerdi).
Muhammed Esed:
doğrusu, sıkıntı ve dehşet dolu bir Gün´de Rabbimize (vereceğimiz) hesabın korkusunu duyuyoruz!"
Gültekin Onan:
76:9
Ali Fikri Yavuz:
Çünkü biz Rabbimizden korkarız
Portekizce:
Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da aflição calamitosa.
İsveççe:
vi fruktar vad vår Herre [har i beredskap för oss] en olycksdiger Dag!"
Farsça:
ما از پروردگارمان در روزی که روز عبوس و بسیار هولناکی است می ترسیم.
Kürtçe:
بەڕاستی ئێمە لە سزای پەروەردگارمان دەترسین لە ڕۆژێکی ترش و تاڵ و دژواردا
Özbekçe:
Албатта, биз қўрқинчли, шиддатли, узун кунда ўз Роббимиздан қўрқамиз», (дерлар).
Malayca:
"Kami sebenarnya takutkan Tuhan kami, takut Ia kenakan kami azab hari yang padanya muka orang-orang yang bersalah: masam berkerut-kerut".
Arnavutça:
Na i druajmë Zotit tonë atë Ditë kur fytyrat janë të vrenjtura dhe të ashpra”.
Bulgarca:
Страхуваме се от [мъчението на] Нашия Господ в Деня свъсен, зловещ.”
Sırpça:
Ми се бојимо нашег Господара, на Дан када ће лица да буду смркнута и намргођена.“
Çekçe:
my obáváme se od Pána svého dne mračného, pohrom plného.'
Urduca:
ہمیں تو اپنے رب سے اُس دن کے عذاب کا خوف لاحق ہے جو سخت مصیبت کا انتہائی طویل دن ہوگا
Tacikçe:
Мо аз Парвардигори худ метарсем, дар рӯзе, ки он рӯз рӯйҳо турш мешавад ва тарснок аст.
Tatarca:
Чөнки без Раббыбыздан куркабыз катылыгы белән йөзләрне чытыкландыручы кыямәт көненнән", – дип.
Endonezyaca:
Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan.
Amharca:
«እኛ (ፊትን) የሚያጨፈግግን ብርቱ ቀን ከጌታችን እንፈራለንና፤» (ይላሉ)፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் இறைவனிடம் (பாவிகளின் முகங்கள்) கடுகடுக்கின்ற (குற்றவாளிகளின் நெற்றிகள்) சுருங்கிவிடுகின்ற ஒரு நாளை பயப்படுகின்றோம்.”
Korece:
실로 우리는 주님께서 엄하고 크게 노여워 하실 어느 날을 두려워합니다 라고 하더라
Vietnamca:
“Chúng tôi thực sự sợ Thượng Đế của chúng tôi vào một Ngày (mà những kẻ tội lỗi sẽ) cau mày nhăn nhó và buồn thảm.”
Ayet Linkleri: