Arapça:
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Çeviriyazı:
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
Diyanet İşleri:
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kafir olanlarla ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.
Şaban Piriş:
Kâfir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
Edip Yüksel:
İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
Ali Bulaç:
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Suat Yıldırım:
Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk:
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.
Bekir Sadak:
Ey Inananlar! Icki, kumar, putlar ve fal oklari suphesiz seytan isi pisliklerdir, bunlardan kacinin ki saadete eresiniz.
İbni Kesir:
Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
Adem Uğur:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
İskender Ali Mihr:
Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashâb-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir).
Celal Yıldırım:
Hakk´ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.
Tefhim ul Kuran:
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar
Fransızca:
Et quant à ceux qui ne croient pas et qui traitent de mensonges Nos versets, ce sont les gens de la Fournaise.
İspanyolca:
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena.
İtalyanca:
E quanto a coloro che sono miscredenti e tacciano di menzogna i Nostri segni, questi sono i compagni della Fornace.
Almanca:
Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat verleugnet haben. Diese sind die Weggenossen der Hölle.
Çince:
不信道,而且否认我的迹象的人,都是火狱的居民。
Hollandaca:
Maar zij die niet gelooven, en onze teekens van valschheid beschuldigen, zij zullen makkers der hel zijn.
Rusça:
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.
Somalice:
kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkanaga Kuwaasu Waa Jaxiimo Ehelkeeda.
Swahilice:
Na wale walio kufuru na wakazikanusha Ishara zetu, hao ndio watu wa Motoni.
Uygurca:
كاپىر بولغانلار، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغانلار دوزاخ ئەھلىدۇر
Japonca:
しかし信仰しないで,わが印を偽りであるとする者,これらは火獄の住人である。
Arapça (Ürdün):
«والذين كفروا وكذَّبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم».
Hintçe:
और जिन लोगों ने कुफ्र एख्तेयार किया और हमारी आयतों को झुठलाया यही लोग जहन्नुमी हैं
Tayca:
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือ ชาวนรกที่มีเปลวไฟอันโชติช่วง (อัล-ญะฮีม)
İbranice:
אך אלה אשר כפרו והכחישו את אותותינו, אלה הם השוכנים בשאול
Hırvatça:
A oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali, bit će stanovnici Džehennema.
Rumence:
Cei care tăgăduiesc, cei care socotesc semnele Noastre minciuni, aceştia vor fi soţii Iadului.
Transliteration:
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
Türkçe:
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.
Sahih International:
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.
İngilizce:
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
Azerbaycanca:
Kafir olub ayələrimizi yalan hesab edənlər isə cəhənnəmlikdirlər!
Süleyman Ateş:
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.
Diyanet Vakfı:
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Erhan Aktaş:
Kâfir olup âyetlerimizi yalanlayan kimseler, işte onlar Cehennem halkıdırlar.
Kral Fahd:
Küfreden (inkâr eden) ler ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise, Cehennem ehlidirler.
Hasan Basri Çantay:
O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
Muhammed Esed:
hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
Gültekin Onan:
Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar
Ali Fikri Yavuz:
Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
Portekizce:
Aqueles que negarem e desmentirem os Nossos versículos serão os réprobos.
İsveççe:
Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn, de har helvetet till arvedel.
Farsça:
و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل آتش اند.
Kürtçe:
وە ئەوانەی بڕوایان نەھێنا وە ئایەتەکانی ئێمەیان بەدرۆ دائەنا ئەوانە ھاوڕێی ئاگری دۆزەخن
Özbekçe:
Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар–ана ўшалар жаҳаннам эгаларидир.
Malayca:
Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, mereka itulah ahli neraka.
Arnavutça:
E ata që mohuan dhe i konsideruan të rrejshme argumentet tona, ata do të jenë banorë të ferrit (skëterrës).
Bulgarca:
А които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения, тези са обитателите на Ада.
Sırpça:
А они који не верују и поричу речи и доказе Наше - биће становници Пакла.
Çekçe:
Avšak ti, kdož neuvěřili a znamení Naše za lež prohlásili, ti budou pekla obyvateli.
Urduca:
رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا اور انہیں جھٹلایا، تو وہ جہنم کے مستحق ہیں
Tacikçe:
Ва онон, ки кофирӣ карданд ва оёти моро дурӯғ бароварданд, аҳли ҷаҳаннаманд.
Tatarca:
Кәфер булган кешеләр безнең аятьләребезне ялганга тоттылар – алар җәһәннәм әһелләре.
Endonezyaca:
Dan orang-orang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni neraka.
Amharca:
እነዚያም የካዱና በአንቀጾቻችን ያስተባበሉ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும் எவர்கள் (நம் தூதரை) நிராகரித்து, நம் வசனங்களை பொய்ப்பித்தார்களோ அவர்கள்தான் நரகவாசிகள்.
Korece:
그러나 말씀을 불신하고 거 짓하는 자들은 지옥이 그들의 것 이라
Vietnamca:
Riêng những kẻ vô đức tin và phủ nhận các lời mặc khải của TA, họ sẽ làm bạn với Hỏa Ngục.
Ayet Linkleri: