Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

38

Ayet No: 

5413

Sayfa No: 

569

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

Çeviriyazı: 

eyaṭme`u küllü-mriim minhüm ey yüdḫale cennete ne`îm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Diyanet İşleri: 

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?

Şaban Piriş: 

Yoksa onların her biri nimet Cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?

Edip Yüksel: 

Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Ali Bulaç: 

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Suat Yıldırım: 

Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Bekir Sadak: 

70:43

İbni Kesir: 

Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?

Adem Uğur: 

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

İskender Ali Mihr: 

Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?

Celal Yıldırım: 

Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?

Tefhim ul Kuran: 

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Fransızca: 

Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ?

İspanyolca: 

¿Es que cada uno de ellos anhela ser introducido en un jardín de delicia?

İtalyanca: 

Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia?

Almanca: 

Hofft etwa jeder Mann von ihnen, daß er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?!

Çince: 

难道他们每个人都希望入恩泽的乐园吗?

Hollandaca: 

Wenscht een hunner den tuin des genots binnen te gaan?

Rusça: 

Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?

Somalice: 

Ma wuxuu damci Ruux kasta oo ka mid ah in geliyo Jannatu Naciima.

Swahilice: 

Kwani kila mmoja wao anatumai kuingizwa katika Pepo ya neema?

Uygurca: 

ئۇلاردىن ھەر بىر ئادەم نازۇنېمەتلىك جەننەتكە كىرگۈزۈلۈشنى تەمە قىلامدۇ؟

Japonca: 

かれらは皆至福の楽園に入ることを望むのか。

Arapça (Ürdün): 

«أيطمع كل امرىءٍ منهم أن يدخل جنة نعيم».

Hintçe: 

क्या इनमें से हर शख़्श इस का मुतमइनी है कि चैन के बाग़ (बेहिश्त) में दाख़िल होगा

Tayca: 

แต่ละคนในหมู่พวกเขาต่างก็อยากจะเข้าไปอยู่ในสวนสวรรค์อันสุขสำราญกระนั้นหรือ ?

İbranice: 

המשתוקק כל אחד מהם להיכנס לגן- עדן

Hırvatça: 

Zar svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?!

Rumence: 

Fiece ins dintre ei ar dori să intre într-o Grădină a Plăcerii!

Transliteration: 

AyatmaAAu kullu imriin minhum an yudkhala jannata naAAeemin

Türkçe: 

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Sahih International: 

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

İngilizce: 

Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

Azerbaycanca: 

Məgər onların hər biri Nəim cənnətlərinəmi daxil olacağına ümid edir?

Süleyman Ateş: 

Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?

Diyanet Vakfı: 

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Erhan Aktaş: 

Onların her biri Nimet Cenneti’ne konulacağını mı umuyor?

Kral Fahd: 

Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?

Hasan Basri Çantay: 

Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?

Muhammed Esed: 

Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?

Gültekin Onan: 

Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?

Ali Fikri Yavuz: 

Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?

Portekizce: 

Acaso ambiciona, cada um deles, ser introduzido no Jardim do Prazer?

İsveççe: 

Är det av iver att få stiga in i lycksalighetens lustgårdar?

Farsça: 

آیا هر یک از آنان طمع دارد که او را در بهشت پرنعمت درآورند؟!

Kürtçe: 

ئایا ھەموو یەکێك لەوان بەتەمایە کە بخرێتە بەھەشتی پڕ لە ناز ونیعمەتەوە

Özbekçe: 

Улардан ҳар бир киши наъим жаннатга киритилишни тамаъ қиладими?

Malayca: 

Patutkah tiap-tiap seorang dari mereka berharap supaya dimasukkan ke dalam Syurga yang penuh nikmat (sedang ia tidak beriman)?

Arnavutça: 

E që çdonjëri prej tyre dëshiron të hyjë në xhennetin e dhuntive (pa merita)? –

Bulgarca: 

Нима всеки от тях копнее да влезе в Градината на блаженството?

Sırpça: 

Зар сваки од њих жуди да у Рај уживања уђе?!

Çekçe: 

Žádá snad každý z nich, aby uveden byl do zahrad slastí?

Urduca: 

کیا اِن میں سے ہر ایک یہ لالچ رکھتا ہے کہ وہ نعمت بھری جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟

Tacikçe: 

Оё ҳар як аз онҳо тамаъ мекунад, ки ба биҳишти пурнеъмат дохил шавад?

Tatarca: 

Әллә ул имансызлардан һәрберсе Нәгыйм җәннәтенә кертелүне өмет итәме?

Endonezyaca: 

Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?,

Amharca: 

ከእነርሱ እያንዳንዱ ሰው የጸጋይቱን ገነት መግባትን ይከጅላልን?

Tamilce: 

அவர்களில் ஒவ்வொரு மனிதனும் - (நம்பிக்கையாளர்களுடன் சேர்ந்து) தாமும் “நயீம்” (-இன்பம் நிறைந்த) சொர்க்கத்தில் நுழைக்கப்பட வேண்டும் என்று ஆசைப்படுகிறார்களா?

Korece: 

그들 각자는 축복받은 천국 으로 들어가려 갈망하느뇨

Vietnamca: 

Lẽ nào mỗi tên trong bọn chúng khao khát được vào Thiên Đàng Hạnh Phúc?