Arapça:
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Çeviriyazı:
eyaṭme`u küllü-mriim minhüm ey yüdḫale cennete ne`îm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlardan herbiri, bir nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Diyanet İşleri:
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onların her biri, Naim cennetine sokulacaklarını mı umuyorlar?
Şaban Piriş:
Yoksa onların her biri nimet Cennetlerine mi girdirileceğini ümit ediyor?
Edip Yüksel:
Herbiri, nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Ali Bulaç:
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Suat Yıldırım:
Onlardan her biri (iman etmeden) naîm cennetine yerleşmeye mi hevesleniyor?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Onlardan her bir şahıs naim cennetine girdirileceğini mi ümit ediyor?
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Bekir Sadak:
70:43
İbni Kesir:
Onlardan herkes Naim cennetine konulacağını mı umuyor?
Adem Uğur:
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
İskender Ali Mihr:
Onlardan hepsi Naîm cennetine sokulacağını mı umuyor?
Celal Yıldırım:
Onlardan her kişi Nîmet Cenneti (veya Naim Cennetijne yerleştirilmeyi mi umuyorlar?
Tefhim ul Kuran:
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Fransızca:
Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ?
İspanyolca:
¿Es que cada uno de ellos anhela ser introducido en un jardín de delicia?
İtalyanca:
Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia?
Almanca:
Hofft etwa jeder Mann von ihnen, daß er in eine Dschanna des Wohlergehens hineingelassen wird?!
Çince:
难道他们每个人都希望入恩泽的乐园吗?
Hollandaca:
Wenscht een hunner den tuin des genots binnen te gaan?
Rusça:
Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?
Somalice:
Ma wuxuu damci Ruux kasta oo ka mid ah in geliyo Jannatu Naciima.
Swahilice:
Kwani kila mmoja wao anatumai kuingizwa katika Pepo ya neema?
Uygurca:
ئۇلاردىن ھەر بىر ئادەم نازۇنېمەتلىك جەننەتكە كىرگۈزۈلۈشنى تەمە قىلامدۇ؟
Japonca:
かれらは皆至福の楽園に入ることを望むのか。
Arapça (Ürdün):
«أيطمع كل امرىءٍ منهم أن يدخل جنة نعيم».
Hintçe:
क्या इनमें से हर शख़्श इस का मुतमइनी है कि चैन के बाग़ (बेहिश्त) में दाख़िल होगा
Tayca:
แต่ละคนในหมู่พวกเขาต่างก็อยากจะเข้าไปอยู่ในสวนสวรรค์อันสุขสำราญกระนั้นหรือ ?
İbranice:
המשתוקק כל אחד מהם להיכנס לגן- עדן
Hırvatça:
Zar svaki od njih žudi da u Džennet uživanja uđe?!
Rumence:
Fiece ins dintre ei ar dori să intre într-o Grădină a Plăcerii!
Transliteration:
AyatmaAAu kullu imriin minhum an yudkhala jannata naAAeemin
Türkçe:
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
Sahih International:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
İngilizce:
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
Azerbaycanca:
Məgər onların hər biri Nəim cənnətlərinəmi daxil olacağına ümid edir?
Süleyman Ateş:
Onlardan her biri, ni'met cennetine sokulacağını mı umuyor?
Diyanet Vakfı:
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Erhan Aktaş:
Onların her biri Nimet Cenneti’ne konulacağını mı umuyor?
Kral Fahd:
Onlardan her biri nimet cennetine sokulacağını mı umuyor?
Hasan Basri Çantay:
Onlardan herkes Naîm cennetine sokulacağını mı ümîd ediyor?
Muhammed Esed:
Onların her biri (bu şekilde) bir esenlik bahçesine gireceğini mi sanıyor?
Gültekin Onan:
Onlardan her biri, nimetlerle donatılmış cennete gireceğini mi umuyor (tamah ediyor)?
Ali Fikri Yavuz:
Onlardan her şahıs, (nimetleri bol olan) Naîm Cennetine sokulacağını ümid mi ediyor?
Portekizce:
Acaso ambiciona, cada um deles, ser introduzido no Jardim do Prazer?
İsveççe:
Är det av iver att få stiga in i lycksalighetens lustgårdar?
Farsça:
آیا هر یک از آنان طمع دارد که او را در بهشت پرنعمت درآورند؟!
Kürtçe:
ئایا ھەموو یەکێك لەوان بەتەمایە کە بخرێتە بەھەشتی پڕ لە ناز ونیعمەتەوە
Özbekçe:
Улардан ҳар бир киши наъим жаннатга киритилишни тамаъ қиладими?
Malayca:
Patutkah tiap-tiap seorang dari mereka berharap supaya dimasukkan ke dalam Syurga yang penuh nikmat (sedang ia tidak beriman)?
Arnavutça:
E që çdonjëri prej tyre dëshiron të hyjë në xhennetin e dhuntive (pa merita)? –
Bulgarca:
Нима всеки от тях копнее да влезе в Градината на блаженството?
Sırpça:
Зар сваки од њих жуди да у Рај уживања уђе?!
Çekçe:
Žádá snad každý z nich, aby uveden byl do zahrad slastí?
Urduca:
کیا اِن میں سے ہر ایک یہ لالچ رکھتا ہے کہ وہ نعمت بھری جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟
Tacikçe:
Оё ҳар як аз онҳо тамаъ мекунад, ки ба биҳишти пурнеъмат дохил шавад?
Tatarca:
Әллә ул имансызлардан һәрберсе Нәгыйм җәннәтенә кертелүне өмет итәме?
Endonezyaca:
Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?,
Amharca:
ከእነርሱ እያንዳንዱ ሰው የጸጋይቱን ገነት መግባትን ይከጅላልን?
Tamilce:
அவர்களில் ஒவ்வொரு மனிதனும் - (நம்பிக்கையாளர்களுடன் சேர்ந்து) தாமும் “நயீம்” (-இன்பம் நிறைந்த) சொர்க்கத்தில் நுழைக்கப்பட வேண்டும் என்று ஆசைப்படுகிறார்களா?
Korece:
그들 각자는 축복받은 천국 으로 들어가려 갈망하느뇨
Vietnamca:
Lẽ nào mỗi tên trong bọn chúng khao khát được vào Thiên Đàng Hạnh Phúc?
Ayet Linkleri: