Arapça:
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
Çeviriyazı:
`ani-lyemîni ve`ani-şşimâli `izîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sağdan ve soldan bölük bölük.
Diyanet İşleri:
İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sağdan ve soldan parçaparça ve bölükbölük.
Şaban Piriş:
Sağdan soldan, bölük bölük gruplar halinde (oturup, seninle konuşuyorlar).
Edip Yüksel:
Sağdan, soldan gruplar halinde...
Ali Bulaç:
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
Suat Yıldırım:
O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
70:36
Yaşar Nuri Öztürk:
Sağdan ve soldan parçalar halinde.
Bekir Sadak:
(43-44) Kabirlerden cabuk cabuk cikacaklari gun, gozleri donmus, yuzlerini zillet burumus olarak sanki dikili taslara dogru kosarlar. Iste bu, onlara soz verilmis olan gundur. *
İbni Kesir:
Sağdan ve soldan halka halka olarak.
Adem Uğur:
Bölük bölük sağından ve solundan (gelip etrafını sarıyorlar).
İskender Ali Mihr:
Sağdan ve soldan dağınık gruplar halinde.
Celal Yıldırım:
70:36
Tefhim ul Kuran:
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
Fransızca:
de droite et de gauche, [venant] par bandes ?
İspanyolca:
en grupos, por la derecha y por la izquierda?
İtalyanca:
[venendo] in gruppi da destra e da sinistra?
Almanca:
von der Rechten und von der Linken in Gruppen?!
Çince:
在你的左右呢?
Hollandaca:
In scharen ter rechter- en ter linkerhand?
Rusça:
толпами справа и слева?
Somalice:
Iyagoo midigta Nabiga iyo Bidixdiisaba Koox Koox u jooga.
Swahilice:
Makundi kwa makundi upande wa kulia na upande wa kushoto!
Uygurca:
(ئى مۇھەممەد) كاپىرلارغا نېمە بولدىكىن، ئۇلار سەن تەرەپكە تېز كېلىشىپ، ئوڭ - سول تەرىپىڭدە توپ - توپ بولۇپ ئولتۇرۇشىدۇ
Japonca:
右からまた左から,群になって。
Arapça (Ürdün):
«عن اليمين وعن الشمال» منك «عزين» حال أيضا، أي جماعات حلقا حلقا، يقولون استهزاء بالمؤمنين: لئن دخل هؤلاء الجنة لندخلنها قبلهم قال تعالى:
Hintçe:
कि तुम्हारे पास गिरोह गिरोह दाहिने से बाएँ से दौड़े चले आ रहे हैं
Tayca:
พวกเขานั่งเป็นกลุ่ม ๆ ทางขวาหรือทางซ้ายของเจ้า
İbranice:
בהמוניהם מימין ומשמאל
Hırvatça:
zdesna i slijeva, u gomilama?!
Rumence:
venind în cete din dreapta şi din stânga?
Transliteration:
AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena
Türkçe:
Sağdan ve soldan parçalar halinde.
Sahih International:
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
İngilizce:
From the right and from the left, in crowds?
Azerbaycanca:
Sağdan və soldan dəstə-dəstə gəlirlər?
Süleyman Ateş:
Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde (gelip etrafını sarıyorlar)?
Diyanet Vakfı:
Bölük bölük sağından ve solundan(gelip etrafını sarıyorlar)
Erhan Aktaş:
Her yönden, her yerden gruplar halinde.
Kral Fahd:
Bölük bölük sağından ve solundan.
Hasan Basri Çantay:
70:36
Muhammed Esed:
sağdan ve soldan kalabalıklar halinde (sana gelerek)?
Gültekin Onan:
Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
Ali Fikri Yavuz:
Sağdan ve soldan bölük bölük...
Portekizce:
Em grupos, pela direita e pela esquerda?
İsveççe:
från höger och vänster i stora grupper?
Farsça:
از راست و چپ، گروه گروه،
Kürtçe:
لەلای ڕاست وچەپتەوە دەستە دەستە دەبن
Özbekçe:
Ўнг тарафдан ва чап тарафдан тўп-тўп бўлмоқдалар?! (Пайғамбар саллоллоҳу алайҳи васаллам Қуръон тиловат қилганларида мушриклар шошилиб келиб, тўп-тўп бўлиб ўтиришар ва кўз узмай тикилиб туришар эдилар.)
Malayca:
(Sambil mereka) berkumpul berpuak-puak di sebelah kanan dan di sebelah kirimu.
Arnavutça:
djathtas e majtas, tuba-tuba?!
Bulgarca:
отдясно и отляво на тълпи?
Sırpça:
здесна и слева, у гомилама?!
Çekçe:
a zprava i zleva se shlukují?
Urduca:
گروہ در گروہ تمہاری طرف دوڑے چلے آ رہے ہیں؟
Tacikçe:
Даста-даста аз ҷониби чапу, аз ҷониби рост.
Tatarca:
уңнан да, сулдан да синең хозурыңа ашыгып киләләр.
Endonezyaca:
dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok.
Amharca:
ከቀኝና ከግራ ክፍልፍል ጭፍሮች ሲኾኑ፡፡
Tamilce:
வலது புறத்தில் இருந்தும் இடது புறத்தில் இருந்தும் பல கூட்டங்களாக.
Korece:
오른쪽과 왼쪽에서 왜 떼지 어 앉아 있느뇨
Vietnamca:
Từ phía bên phải và bên trái, từng nhóm, từng nhóm một?
Ayet Linkleri: