Arapça:
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Çeviriyazı:
ḳâle enżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(İblis) dedi: (Bari) bana (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar süre ver."
Diyanet İşleri:
Ona, "İnsanların tekrar dirilecekleri güne kadar beni ertele" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İblis, bana, tekrar dirilecekleri, kalkacakları güne kadar mühlet ver dedi.
Şaban Piriş:
İblis: Onların yeniden diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi.
Edip Yüksel:
"Dirilecekleri güne kadar bana süre tanı," dedi.
Ali Bulaç:
O da: "(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)" dedi.
Suat Yıldırım:
“Bana, onların diriltilecekleri kıyamet gününe kadar mühlet verir misin?” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Dedi ki: «Bana ba´s olunacakları güne kadar mühlet ver.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Bekir Sadak:
«Ey Adem! Sen ve esin cennette kalin ve istediginiz yerden yiyin, yalniz su agaca yaklasmayin yoksa zalimlerden olursunuz.»
İbni Kesir:
Dedi ki: Bana, onların tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver.
Adem Uğur:
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
İskender Ali Mihr:
(Şeytan): “Beas gününe (dirileceğimiz güne, kıyâmet gününe) kadar bana izin (mühlet) ver.” dedi.
Celal Yıldırım:
İblîs, «kabirlerden dirilip kalkılacağı güne kadar bana mühlet ver» dedi.
Tefhim ul Kuran:
O da: «(İnsanların) dirilecekleri güne kadar beni gözle(yip ertele.)» dedi.
Fransızca:
"Accorde-moi un délai, dit (Satan) jusqu'au jour où ils seront ressuscités."
İspanyolca:
Dijo: «¡Déjame esperar hasta el día de la Resurreción!»
İtalyanca:
«Concedimi una dilazione - disse - fino al Giorno in cui saranno risuscitati».
Almanca:
Er sagte: "Gewähre mir Zeit bis zu dem Tag, an dem sie wieder erweckt werden."
Çince:
他说:求你宽待我,直到人类复活之日。
Hollandaca:
Hij zeide: Geef mij uitstel tot den dag der opstanding.
Rusça:
Он сказал: "Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены".
Somalice:
Wuxuu Yidhi ii sug tan iyo Maalinta la soo Bixin.
Swahilice:
Akasema: Nipe muhula mpaka siku watakapo fufuliwa.
Uygurca:
ئىبلىس: ‹‹ماڭا كىشىلەر قايتا تىرىلدۈرۈلىدىغان كۈنگىچە (يەنى قىيامەت كۈنىگىچە) مۆھلەت بەرگىن›› دېدى
Japonca:
悪魔は答えた。「かれらが甦らされる日まで,わたしを猶予して下さい。」
Arapça (Ürdün):
«قال أنظرني» أخرى «إلى يوم يُبعثون» أي الناس.
Hintçe:
कहने लगा तो (ख़ैर) हमें उस दिन तक की (मौत से) मोहलत दे
Tayca:
มันกล่าวว่า โปรดผ่อนผันข้าพระองค์จนถึงวันที่พวกเขา ถูกให้ฟื้นคืนชีพด้วยเถิด
İbranice:
אמר (השטן) 'תן לי שהות עד יום תחיית- המתים
Hırvatça:
"Daj mi vremena do dana njihova oživljenja!", zamoli.
Rumence:
El spuse: “Păsuieşte-mă până în ziua când vor fi sculaţi.”
Transliteration:
Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona
Türkçe:
Dedi: "İnsanların diriltileceği güne kadar bana süre ver."
Sahih International:
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."
İngilizce:
He said: "Give me respite till the day they are raised up."
Azerbaycanca:
(İblis) dedi: “Mənə qiyamətə qədər möhlət ver!”
Süleyman Ateş:
(İblis) dedi: "(Bari) bana (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar süre ver."
Diyanet Vakfı:
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Erhan Aktaş:
“Tekrar diriltilecekleri güne kadar beni gözle(1)” dedi.
Kral Fahd:
İblis: Bana, (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar mühlet ver, dedi.
Hasan Basri Çantay:
(İblîs) dedi: «Bana (halkın) dirilib kaldırılacakları güne kadar mühlet ver.
Muhammed Esed:
(İblis): "Bana, herkesin ölümden kaldırılacağı Güne kadar zaman ver" dedi.
Gültekin Onan:
O da: "
Ali Fikri Yavuz:
İblis: “-Bana kıyamete kadar ömür ve mühlet ver”, dedi.
Portekizce:
Implorou: Tolera-me até ao dia em que (os seres) forem ressuscitados!
İsveççe:
[Iblees] sade: "Ge mig anstånd till den Dag då de [döda] skall återuppväckas."
Farsça:
گفت: مرا تا روزی که [مردگان] برانگیخته شوند، مهلت ده.
Kürtçe:
ووتی مۆڵەتم بدە (مەممرێنە) تا ئەو ڕۆژەی زیندوو دەکرێنەوە
Özbekçe:
У: «Менга улар қайта тирилтириладиган кунгача муҳлат бер», деди.
Malayca:
Iblis berkata: Berilah tempoh kepadaku hingga hari mereka dibangkitkan (hari kiamat)".
Arnavutça:
(Iblisi) tha: “Më jep afat deri në ditën kur ngjallen njerëzit!”
Bulgarca:
Рече: “Дай ми отсрочка до Деня, когато бъдат възкресени!”
Sırpça:
„Дај ми времена до дана њиховог проживљења!“ Замоли.
Çekçe:
Řekl Iblís: 'Popřej mi odklad až do dne, kdy budou vzkříšeni!'
Urduca:
بولا، "مجھے اُس دن تک مہلت دے جب کہ یہ سب دوبارہ اٹھائے جائیں گے"
Tacikçe:
Гуфт: «Маро то рӯзи қиёмат, ки зинда мешаванд, мӯҳлат деҳ».
Tatarca:
Иблис әйтте: "Ий Раббым, мине үтермә, кубарылачак көнгә чаклы яшәргә дөньяда миңа ирек бир".
Endonezyaca:
Iblis menjawab: "Beri tangguhlah saya sampai waktu mereka dibangkitkan".
Amharca:
«እስከሚቀሰቀሱበት ቀን ድረስ አቆየኝ» አለ፡፡
Tamilce:
(அதற்கு இப்லீஸ்) கூறினான்: “(இறந்தவர்கள்) எழுப்பப்படும் நாள் வரை எனக்கு அவகாசமளி.”
Korece:
이때 그가 말하길 부활할 때까지 저를 유예하여 주소서 라 고 하더라
Vietnamca:
(Iblis) khẩn cầu: “Xin Ngài hãy tạm tha cho bề tôi được sống cho đến Ngày Phục Sinh.”
Ayet Linkleri: