Arapça:
وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَب
Çeviriyazı:
veilâ rabbike fergab.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ancak Rabbine yönel.
Diyanet İşleri:
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
Şaban Piriş:
Yalnız Rabbine rağbet et.
Edip Yüksel:
Ve sadece Rabbini arzula.
Ali Bulaç:
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Suat Yıldırım:
Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!
Ömer Nasuhi Bilmen:
94:7
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!
Bekir Sadak:
Yalniz, inanip yararli is isleyenler bunun disindadir. Onlara kesintisiz ecir vardir.
İbni Kesir:
Ve Rabbına koş.
Adem Uğur:
Yalnız Rabbine yönel.
İskender Ali Mihr:
Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O´nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).
Celal Yıldırım:
Ve yalnız Rabbına rağbet et
Tefhim ul Kuran:
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Fransızca:
et à ton Seigneur aspire.
İspanyolca:
Y a tu Señor ¡deséale ardientemente!
İtalyanca:
e aspira al tuo Signore.
Almanca:
und deinem HERRN, so widme dich aufrichtig!
Çince:
你应当勤劳,你应当向你的主恳求。
Hollandaca:
En richt uwe smeekingen tot uwen Heer.
Rusça:
и устремись к своему Господу.
Somalice:
Eebana (Khayr) ka rajee.
Swahilice:
Na Mola wako Mlezi ndio mshughulikie.
Uygurca:
پەرۋەردىگارىڭغا يۈزلەنگىن
Japonca:
(只一筋に)あなたの主に傾倒するがいい。
Arapça (Ürdün):
«وإلى ربك فارغب» تضرع.
Hintçe:
और फिर अपने परवरदिगार की तरफ रग़बत करो
Tayca:
และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด
İbranice:
ואל ריבונך התכוון בכמיהה
Hırvatça:
i Gospodaru svome teži!
Rumence:
şi către Domnul tău căută cu dor!
Transliteration:
Waila rabbika fairghab
Türkçe:
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!
Sahih International:
And to your Lord direct [your] longing.
İngilizce:
And to thy Lord turn (all) thy attention.
Azerbaycanca:
Və ancaq Rəbbinə yalvar! (Üzünü Allaha çevirib yalnız Onun köməyinə bel bağla, Ona tərəf yönəl !)
Süleyman Ateş:
Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Diyanet Vakfı:
Yalnız Rabbine yönel.
Erhan Aktaş:
Ve yalnızca Rabb’ine yönel.(1)
Kral Fahd:
ve yalnız Rabbine yönel.
Hasan Basri Çantay:
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
Muhammed Esed:
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Gültekin Onan:
Ve yalnızca rabbine rağbet et.
Ali Fikri Yavuz:
Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...
Portekizce:
E volta para o teu Senhor (toda) a atenção.
İsveççe:
och vänd dig med hela ditt hjärta [i bön] till din Herre.
Farsça:
و مشتاقانه به سوی پروردگارت رو آور.
Kürtçe:
وە ھەر لە پەروەردگارت بپاڕێرەوە (بۆ کارەکانت)
Özbekçe:
Ва фақат Роббингга рағбат қил.
Malayca:
Dan kepada Tuhanmu sahaja hendaklah engkau memohon (apa yang engkau gemar dan ingini).
Arnavutça:
dhe (vetëm) te Zoti yt syno (drejtohu)!
Bulgarca:
и на своя Господ се посвещавай!
Sırpça:
и тежи своме Господару!
Çekçe:
a k Pánu svému v touze spěj!
Urduca:
اور اپنے رب ہی کی طرف راغب ہو
Tacikçe:
ва ба Парвардигорат рағбат намо!
Tatarca:
Һәм Раббыңның рәхмәтенә кызык, Раббыңа таба ашык, һәм һәрвакыт Ул риза булачак хәерле эшләр белән мәшгуль бул!
Endonezyaca:
dan hanya kepada Tuhanmulah hendaknya kamu berharap.
Amharca:
ወደ ጌታህም ብቻ ከጅል፡፡
Tamilce:
இன்னும், உம் இறைவனின் பக்கம் ஆர்வம் கொள்வீராக!
Korece:
주님께 강구하라
Vietnamca:
Và Ngươi hãy hướng đến Thượng Đế của Ngươi mà hy vọng và nguyện cầu.
Ayet Linkleri: