Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

94

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

6098

Sayfa No: 

597

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَارْغَب

Çeviriyazı: 

veilâ rabbike fergab.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ancak Rabbine yönel.

Diyanet İşleri: 

Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.

Şaban Piriş: 

Yalnız Rabbine rağbet et.

Edip Yüksel: 

Ve sadece Rabbini arzula.

Ali Bulaç: 

Ve yalnızca Rabbine rağbet et.

Suat Yıldırım: 

Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

94:7

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

Bekir Sadak: 

Yalniz, inanip yararli is isleyenler bunun disindadir. Onlara kesintisiz ecir vardir.

İbni Kesir: 

Ve Rabbına koş.

Adem Uğur: 

Yalnız Rabbine yönel.

İskender Ali Mihr: 

Ve öyleyse Rabbine rağbet et (O´nu öv, hamdet, zikret, tesbih et).

Celal Yıldırım: 

Ve yalnız Rabbına rağbet et

Tefhim ul Kuran: 

Ve yalnızca Rabbine rağbet et.

Fransızca: 

et à ton Seigneur aspire.

İspanyolca: 

Y a tu Señor ¡deséale ardientemente!

İtalyanca: 

e aspira al tuo Signore.

Almanca: 

und deinem HERRN, so widme dich aufrichtig!

Çince: 

你应当勤劳,你应当向你的主恳求。

Hollandaca: 

En richt uwe smeekingen tot uwen Heer.

Rusça: 

и устремись к своему Господу.

Somalice: 

Eebana (Khayr) ka rajee.

Swahilice: 

Na Mola wako Mlezi ndio mshughulikie.

Uygurca: 

پەرۋەردىگارىڭغا يۈزلەنگىن

Japonca: 

(只一筋に)あなたの主に傾倒するがいい。

Arapça (Ürdün): 

«وإلى ربك فارغب» تضرع.

Hintçe: 

और फिर अपने परवरदिगार की तरफ रग़बत करो

Tayca: 

และยังพระเจ้าของเจ้าเท่านั้นก็จงมุ่งปรารถนาเถิด

İbranice: 

ואל ריבונך התכוון בכמיהה

Hırvatça: 

i Gospodaru svome teži!

Rumence: 

şi către Domnul tău căută cu dor!

Transliteration: 

Waila rabbika fairghab

Türkçe: 

Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!

Sahih International: 

And to your Lord direct [your] longing.

İngilizce: 

And to thy Lord turn (all) thy attention.

Azerbaycanca: 

Və ancaq Rəbbinə yalvar! (Üzünü Allaha çevirib yalnız Onun köməyinə bel bağla, Ona tərəf yönəl !)

Süleyman Ateş: 

Rabb'ine niyaz et, yalvar.

Diyanet Vakfı: 

Yalnız Rabbine yönel.

Erhan Aktaş: 

Ve yalnızca Rabb’ine yönel.(1)

Kral Fahd: 

ve yalnız Rabbine yönel.

Hasan Basri Çantay: 

Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.

Muhammed Esed: 

ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.

Gültekin Onan: 

Ve yalnızca rabbine rağbet et.

Ali Fikri Yavuz: 

Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O’ndan) iste...

Portekizce: 

E volta para o teu Senhor (toda) a atenção.

İsveççe: 

och vänd dig med hela ditt hjärta [i bön] till din Herre.

Farsça: 

و مشتاقانه به سوی پروردگارت رو آور.

Kürtçe: 

وە ھەر لە پەروەردگارت بپاڕێرەوە (بۆ کارەکانت)

Özbekçe: 

Ва фақат Роббингга рағбат қил.

Malayca: 

Dan kepada Tuhanmu sahaja hendaklah engkau memohon (apa yang engkau gemar dan ingini).

Arnavutça: 

dhe (vetëm) te Zoti yt syno (drejtohu)!

Bulgarca: 

и на своя Господ се посвещавай!

Sırpça: 

и тежи своме Господару!

Çekçe: 

a k Pánu svému v touze spěj!

Urduca: 

اور اپنے رب ہی کی طرف راغب ہو

Tacikçe: 

ва ба Парвардигорат рағбат намо!

Tatarca: 

Һәм Раббыңның рәхмәтенә кызык, Раббыңа таба ашык, һәм һәрвакыт Ул риза булачак хәерле эшләр белән мәшгуль бул!

Endonezyaca: 

dan hanya kepada Tuhanmulah hendaknya kamu berharap.

Amharca: 

ወደ ጌታህም ብቻ ከጅል፡፡

Tamilce: 

இன்னும், உம் இறைவனின் பக்கம் ஆர்வம் கொள்வீராக!

Korece: 

주님께 강구하라

Vietnamca: 

Và Ngươi hãy hướng đến Thượng Đế của Ngươi mà hy vọng và nguyện cầu.