Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

93

Sûredeki Ayet No: 

1

Ayet No: 

6080

Sayfa No: 

596

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ

Çeviriyazı: 

veḍḍuḥâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Andolsun kuşluk vaktine.

Diyanet İşleri: 

Kuşluk vaktine and olsun;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Andolsun kuşluğa.

Şaban Piriş: 

Andolsun kuşluk vaktine,

Edip Yüksel: 

Andolsun kuşluk vaktine,

Ali Bulaç: 

Kuşluk vaktine andolsun,

Suat Yıldırım: 

Güneşin yükselip en parlak halini aldığı kuşluk vakti hakkı için!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(1-2) Kasem olsun kuşluk vaktine. Ve sâkin olduğu zaman geceye ki,

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin olsun kuşluk vaktine,

Bekir Sadak: 

Seni sasirmis bulup, dogru yola eristirmedi mi?

İbni Kesir: 

Andolsun, kuşluk vaktine.

Adem Uğur: 

Andolsun kuşluk vaktine

İskender Ali Mihr: 

Duhâ (kuşluk) vaktine andolsun.

Celal Yıldırım: 

Kuşluk vaktine,

Tefhim ul Kuran: 

Kuşluk vaktine andolsun.

Fransızca: 

Par le Jour Montant !

İspanyolca: 

¡Por la mañana!

İtalyanca: 

Per la luce del mattino,

Almanca: 

Bei dem Vormittag

Çince: 

誓以上午,

Hollandaca: 

Ik zweer bij den glans van den ochtend.

Rusça: 

Клянусь утром!

Somalice: 

Eebe wuxuu ku dhaartay Barqinka.

Swahilice: 

Naapa kwa mchana!

Uygurca: 

چاشگاھ ۋاقتى بىلەن قەسەمكى،

Japonca: 

朝(の輝き)において,

Arapça (Ürdün): 

«والضحى» أي أول النهار أو كله.

Hintçe: 

(ऐ रसूल) पहर दिन चढ़े की क़सम

Tayca: 

ขอสาบานด้วยเวลาสาย

İbranice: 

(שבועה) באמצע הבוקר

Hırvatça: 

Tako mi jutra

Rumence: 

Pe lumina zilei!

Transliteration: 

Waaldduha

Türkçe: 

Yemin olsun kuşluk vaktine,

Sahih International: 

By the morning brightness

İngilizce: 

By the Glorious Morning Light,

Azerbaycanca: 

And olsun səhərə;

Süleyman Ateş: 

Kuşluk vaktine andolsun,

Diyanet Vakfı: 

Andolsun kuşluk vaktine

Erhan Aktaş: 

Duhâ(1) vaktine ant olsun.

Kral Fahd: 

Kuşluk vaktine yemin ederim ki

Hasan Basri Çantay: 

Andolsun kuşluk vaktına,

Muhammed Esed: 

Aydınlık sabahı düşün,

Gültekin Onan: 

Kuşluk vaktine andolsun,

Ali Fikri Yavuz: 

And olsun kuşluk vaktine,

Portekizce: 

Pelas horas da manhã,

İsveççe: 

VID DET klara morgonljuset

Farsça: 

سوگند به ابتدای روز [وقتی که خورشید پرتو افشانی می کند]

Kürtçe: 

سوێند بە چێشتەنگاو

Özbekçe: 

Чошгоҳ билан қасам.

Malayca: 

Demi waktu dhuha,

Arnavutça: 

Betohem në mëngjesin,

Bulgarca: 

Кълна се в утрото

Sırpça: 

Тако ми јутра

Çekçe: 

Při denním jasu

Urduca: 

قسم ہے روز روشن کی

Tacikçe: 

Савганд ба вақти чошт,

Tatarca: 

Төшкә хәтле булган вакыт белән ант" итәм.

Endonezyaca: 

Demi waktu matahari sepenggalahan naik,

Amharca: 

በረፋዱ እምላለሁ፡፡

Tamilce: 

இரவின் மீது சத்தியமாக, அது மூடும்போது!

Korece: 

아침을 두고 맹세하고

Vietnamca: 

Thế bởi khoảng thời gian sau khi mặt trời đã mọc cao một sào.