Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

91

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

6050

Sayfa No: 

595

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا

Çeviriyazı: 

venefsiv vemâ sevvâhâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Nefse ve onu biçimlendirene,

Diyanet İşleri: 

Kişiye ve onu şekillendirene,

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve cana ve azasını düzüp koşana.

Şaban Piriş: 

Ve nefse ve ona bir düzen içinde biçim verene.

Edip Yüksel: 

Nefse ve onu düzenleyene,

Ali Bulaç: 

Nefse ve ona 'bir düzen içinde biçim verene',

Suat Yıldırım: 

Her bir nefis ve onu düzenleyen, [30,30; 95,4]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

91:6

Yaşar Nuri Öztürk: 

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.

Bekir Sadak: 

Allah´in peygamberi onlara, Allah´in devesini gostermis ve: «Allah´in bu devesine ve onun su hakkina dokunmayin» demisti.

İbni Kesir: 

Nefse ve onu düzenleyene,

Adem Uğur: 

Nefse ve ona birtakım kabiliyetler verene,

İskender Ali Mihr: 

Nefse ve onu (7 kademede ahsene dönüşecek şekilde) sevva edene (dizayn edene) (andolsun).

Celal Yıldırım: 

Nefse ve onu düzenleyip biçimlendirene,

Tefhim ul Kuran: 

Nefse ve ona ´bir düzen içinde biçim verene,´

Fransızca: 

Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée;

İspanyolca: 

¡Por el alma y Quien le ha dado forma armoniosa,

İtalyanca: 

per l'anima e Ciò che l'ha formata armoniosamente

Almanca: 

und bei der Seele und Dem, Der sie zurechtmachte,

Çince: 

以灵魂及使它均衡,

Hollandaca: 

Bij de ziel en bij Hem die haar volkomen vormde,

Rusça: 

Клянусь душой и Тем, Кто придал ей соразмерный облик (или тем, как Он сделал ее облик соразмерным)

Somalice: 

Iyo Nafta iyo sida Eebe u ekeeyay.

Swahilice: 

Na kwa nafsi na kwa aliye itengeneza!

Uygurca: 

روھ بىلەن ۋە ئۇنى چىرايلىق قىلىپ ياراتقان، ئۇنىڭغا ياخشى - يامانلىقنى بىلدۈرگەن زات بىلەن قەسەمكى،

Japonca: 

魂と,それを釣合い秩序付けた御方において,

Arapça (Ürdün): 

«ونفس» بمعنى نفوس «وما سوَّاها» في الخلقة وما في الثلاثة مصدرية أو بمعنى من.

Hintçe: 

और जान की और जिसने उसे दुरूस्त किया

Tayca: 

และด้วยชีวิต และที่พระองค์ทรงทำให้มันสมบูรณ์

İbranice: 

ובנשמה ובמי שעיצב אותה בשלמות

Hırvatça: 

i duše i Onoga Koji je ispravnom stvori,

Rumence: 

Pe suflet! Şi cum l-a plăsmuit, punând în el desfrâu şi pioşenie!

Transliteration: 

Wanafsin wama sawwaha

Türkçe: 

Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.

Sahih International: 

And [by] the soul and He who proportioned it

İngilizce: 

By the Soul, and the proportion and order given to it;

Azerbaycanca: 

And olsun nəfsə və onu yaradana (ona biçim verənə);

Süleyman Ateş: 

Nefse ve onu biçimlendirene,

Diyanet Vakfı: 

Nefse ve ona birtakım kabiliyetler verene,

Erhan Aktaş: 

Ve nefse(1) ve onu biçimlendirene,

Kral Fahd: 

nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de yemin ederim ki,

Hasan Basri Çantay: 

herbir nefse ve onu düzenleyene,

Muhammed Esed: 

İnsan benliğini düşün ve onun nasıl (yaratılış) amacına uygun şekillendirildiğini;

Gültekin Onan: 

Nefse ve ona ´bir düzen içinde biçim verene´,

Ali Fikri Yavuz: 

Nefse ve onu (insan biçiminde) düzenleyene

Portekizce: 

Pela alma e por Quem aperfeiçoou,

İsveççe: 

Vid människans väsen och Den som har format henne [med sikte på den uppgift som hon skall fylla],

Farsça: 

و به نفس و آنکه آن را درست و نیکو نمود،

Kürtçe: 

وە سوێند بە نەفسی ئادەمی وئەو زاتەیشی کە ڕێك وپێك بەدیھێناوە

Özbekçe: 

Ва нафс билан ва унинг бекам-кўст қилиб яратилиши билан қасам.

Malayca: 

Demi diri manusia dan Yang menyempurnakan kejadiannya (dengan kelengkapan yang sesuai dengan keadaannya);

Arnavutça: 

dhe shpirtin (njeriun e parë) dhe Atë që e krijoi

Bulgarca: 

и в душата, и в Онзи, Който я е създал,

Sırpça: 

и душе и Онога Који је исправном створи,

Çekçe: 

při duši a při tom, kdo dal jí vyrovnanost

Urduca: 

اور نفس انسانی کی اور اُس ذات کی قسم جس نے اُسے ہموار کیا

Tacikçe: 

ва савганд, ба нафсу он ки некӯяш биёфарида,

Tatarca: 

Вә нәфес белән һәм нәфесне үз файдасына яраклы иткән Аллаһ белән ант итәм.

Endonezyaca: 

dan jiwa serta penyempurnaannya (ciptaannya),

Amharca: 

በነፍስም ባስተካከላትም፤

Tamilce: 

ஆன்மாவின் மீது சத்தியமாக! அதை சீர்படுத்தியவன் மீது சத்தியமாக!

Korece: 

인간과 그것을 창조한 주님을두고 맹세하사

Vietnamca: 

Thề bởi linh hồn và Đấng đã cân đối (hình thể của) nó.