Arapça:
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
Çeviriyazı:
ŝümme innehüm leṣâlü-lceḥîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
Diyanet İşleri:
Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
Şaban Piriş:
Sonra da onlar Cehennem'e sokulacaktır.
Edip Yüksel:
Ve böylece onlar cehenneme atılır.
Ali Bulaç:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Suat Yıldırım:
Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Bekir Sadak:
(22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
İbni Kesir:
Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.
Adem Uğur:
Sonra onlar cehenneme girerler.
İskender Ali Mihr:
Sonra, muhakkak ki onlar, elbette alevli ateşe atılacak olanlardır.
Celal Yıldırım:
Sonra onlar mutlaka Cehennem´e varıp girecekler.
Tefhim ul Kuran:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Fransızca:
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;
İspanyolca:
Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena.
İtalyanca:
e poi cadranno nella Fornace.
Almanca:
Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen.
Çince:
然後,他们必堕入烈火之中。
Hollandaca:
En zij zullen in de hel worden gezonden, om verbrand te worden.
Rusça:
а потом они попадут в Ад,
Somalice:
Markaasna ay gali Jaxiimo.
Swahilice:
Kisha wataingia Motoni!
Uygurca:
ئاندىن ئۇلار ھەقىقەتەن دوزاخقا داخىل بولغۇچىلاردۇر
Japonca:
次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。
Arapça (Ürdün):
«ثم إنهم لصالوا الجحيم» لداخلوا النار المحرقة.
Hintçe:
फिर ये लोग ज़रूर जहन्नुम वासिल होंगे
Tayca:
แล้วแท้จริงพวกเขาจะเข้าไปอยู่ในนรกที่มีเปลวไฟลุกโซน
İbranice:
והם יושלכו אל אש הגיהינום
Hırvatça:
I zatim će sigurno u Oganj ući,
Rumence:
şi aruncaţi în Iad.
Transliteration:
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
Türkçe:
Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.
Sahih International:
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
İngilizce:
Further, they will enter the Fire of Hell.
Azerbaycanca:
Sonra Cəhənnəmə varid qalacaqlar.
Süleyman Ateş:
Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
Diyanet Vakfı:
Sonra onlar cehenneme girerler.
Erhan Aktaş:
Sonra onlar, Cehennem’e girecekler.
Kral Fahd:
Sonra onlar cehenneme girerler.
Hasan Basri Çantay:
Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.
Muhammed Esed:
ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler
Gültekin Onan:
Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...
Portekizce:
Então, entrarão na fogueira.
İsveççe:
och de kommer helt säkert att brinna i helvetets eld,
Farsça:
سپس آنان بی تردید وارد دوزخ می شوند.
Kürtçe:
لە پاشان بێگومان ئەوان دەچنە دۆزەخەوە
Özbekçe:
Сўнгра улар албатта жаҳиймга кирувчидирлар.
Malayca:
Kemudian, sesungguhnya mereka akan menderita bakaran neraka.
Arnavutça:
pastaj, me siguri, do të hyjnë në skëterrë,
Bulgarca:
После ще горят в Ада.
Sırpça:
Затим ће сигурно у Пакао да уђу,
Çekçe:
a potom budou hořet v ohni pekelném
Urduca:
پھر یہ جہنم میں جا پڑیں گے
Tacikçe:
Пас онҳо ба ҷаҳаннам дароянд.
Tatarca:
Соңра, әлбәттә, алар җәһәннәмгә керерләр.
Endonezyaca:
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.
Amharca:
ከዚያም እነርሱ በእርግጥ ገሀነምን ገቢዎች ናቸው፡፡
Tamilce:
பிறகு, நிச்சயமாக அவர்கள் ஜஹீம் என்ற நரகத்தில் (தீயில் நிரந்தரமாக) எரியக் கூடியவர்கள்தான்.
Korece:
그들은 불지옥으로 들어가게되니
Vietnamca:
Rồi chúng chắc chắn sẽ bị đày vào Hỏa Ngục.
Ayet Linkleri: