Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

83

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

5850

Sayfa No: 

587

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

Çeviriyazı: 

elleẕîne iẕe-ktâlû `ale-nnâsi yestevfûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler.

Diyanet İşleri: 

İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Öyle kişilerdir onlar ki insanlardan bir şey alırlarken tamam ölçerler.

Şaban Piriş: 

İnsanlardan/halktan aldıklarında tam alan,

Edip Yüksel: 

Halktan bir şey aldıklarında ölçüyü tam uygularlar.

Ali Bulaç: 

Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.

Suat Yıldırım: 

Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O kimseler ki, nâs aleyhine ölçtükleri zaman tam ölçer alırlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar,

Bekir Sadak: 

Siccin´in ne oldugunu sen nerden bilirsin?

İbni Kesir: 

Onlar ki

Adem Uğur: 

Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,

İskender Ali Mihr: 

Onlar, ölçerek satın aldıkları zaman insanlara vefalı davranırlar (dürüst olup tam ölçerler).

Celal Yıldırım: 

Onlar ki, insanlardan ölçüp alırken noksansız alırlar.

Tefhim ul Kuran: 

Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.

Fransızca: 

qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,

İspanyolca: 

que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta,

İtalyanca: 

che quando comprano esigono colma la misura,

Almanca: 

diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen,

Çince: 

当他们从别人称量进来的时候,他们称量得很充足;

Hollandaca: 

Die, als zij van anderen koopen eene volle maat verlangen,

Rusça: 

которые хотят получить сполна, когда люди отмеривают им,

Somalice: 

Waa kuwa markay miisina oofsada (dhammaystirta).

Swahilice: 

Ambao wanapo jipimia kwa watu hudai watimiziwe.

Uygurca: 

ئۇلار كىشىلەردىن ئۆلچەپ ئالغان چاغدا، تولۇق ئالىدۇ

Japonca: 

かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り,

Arapça (Ürdün): 

«الذين إذا اكتالوا على» أي من «الناس يستوفون» الكيل.

Hintçe: 

जो औरें से नाप कर लें तो पूरा पूरा लें

Tayca: 

คือบรรดาผู้ที่เมื่อพวกเขาตวงเอาจากคนอื่นก็ตวงเอาเต็ม

İbranice: 

שעבור עצמם הם דורשים מאחרים את מלוא המשקל והמידה

Hırvatça: 

koji punu mjeru uzimaju kad od drugih kupuju,

Rumence: 

Când cumpără, cer oamenilor să le umple măsura,

Transliteration: 

Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona

Türkçe: 

Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar,

Sahih International: 

Who, when they take a measure from people, take in full.

İngilizce: 

Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,

Azerbaycanca: 

O kəslər ki, özlərini insanlardan (bir şey) aldıqları zaman onu tam ölçüb alar,

Süleyman Ateş: 

Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar.

Diyanet Vakfı: 

Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,

Erhan Aktaş: 

Onlar, alırlarken tam olarak ölçer, tartarlar.

Kral Fahd: 

İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam,

Hasan Basri Çantay: 

Ki onlar insanlardan ölçekle aldıkları zaman (haklarını) tastamam alanlar,

Muhammed Esed: 

Onlar, (öteki) insanlardan haklarını eksiksiz isterler;

Gültekin Onan: 

Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar.

Ali Fikri Yavuz: 

Ki onlar, insanlardan ölçüp (haklarını) aldıkları zaman, tam olarak alırlar.

Portekizce: 

Aqueles que, quando alguém lhes mede algo, exigem a medida plena.

İsveççe: 

de som vid köp kräver fullt mått,

Farsça: 

آنان که چون از مردم کالایی را با پیمانه و وزنمی ستانند، تمام و کامل می ستانند،

Kürtçe: 

ئەوانەی کە کاتێك پێوانە بکەن (بۆ خۆیان) لەسەر (ماڵی) خەڵکی بەتەواوی وەریدەگرن

Özbekçe: 

Улар одамлардан нарса ўлчаб олсалар, тўлиқ оларлар.

Malayca: 

Iaitu mereka yang apabila menerima sukatan (gantang cupak) dari orang lain mereka mengambilnya dengan cukup,

Arnavutça: 

të cilët e marrin masën e plotë kur është e marrin vetveten,

Bulgarca: 

които щом взимат от хората, изпълват мярката,

Sırpça: 

који пуну меру узимају кад од других купују,

Çekçe: 

kteří když jim je měřeno plnou míru od lidí žádají,

Urduca: 

جن کا حال یہ ہے کہ جب لوگوں سے لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں

Tacikçe: 

онон, ки чун аз мардум кайл (паймона) меситонанд, онро пур мекунанд

Tatarca: 

Алар башка кешеләрдән берәр нәрсә үлчәп алсалар үлчәүне тутырып мул үлчәп алалар.

Endonezyaca: 

(yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi,

Amharca: 

ለእነዚያ ከሰዎች ባስሰፈሩ ጊዜ የሚያስሞሉ፡፡

Tamilce: 

அவர்கள் மக்களிடம் அளந்து வாங்கும்போது, (பொருளை) நிறைவாக (அளந்து) வாங்குகிறார்கள்.

Korece: 

그들은 사람들로부터 받을 때저울을 넘치게 하여 받으나

Vietnamca: 

Những kẻ mà khi nhận của người thì đòi cho đủ.