Arapça:
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Çeviriyazı:
in hüve illâ ẕikrul lil`âlemîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O, âlemler için öğütten başka bir şey değildir,
Diyanet İşleri:
Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O, bütün alemlere bir öğüttür ancak.
Şaban Piriş:
O, ancak alemler için bir öğüttür.
Edip Yüksel:
Bu, tüm halklara bir mesajdır.
Ali Bulaç:
O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
Suat Yıldırım:
Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(27-28) O, başka değil âlemler için bir öğüttür. Sizden müstakimâne yaşamak dileyen kimse için (bir mev´izadır).
Yaşar Nuri Öztürk:
O, âlemlere bir öğütten başka şey değildir.
Bekir Sadak:
Kabirlerin ici disa ciktigi zaman,
İbni Kesir:
O
Adem Uğur:
O, herkes için, bir öğüttür,
İskender Ali Mihr:
O sadece âlemler için bir zikirdir.
Celal Yıldırım:
(27-28) O, âlemler için ve sizden doğru davranmayı arzu edenler için katıksız bir öğüttür.
Tefhim ul Kuran:
O (Kur´an), alemler için yalnızca bir zikirdir
Fransızca:
Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers,
İspanyolca:
No es sino una amonestación dirigida a todo el mundo,
İtalyanca:
Questo non è che un Monito rivolto al creato
Almanca:
Er ist gewiß nur eine Ermahnung für die Schöpfung,
Çince:
这只是对於全世界的教诲--
Hollandaca:
De Koran is eene vermaning voor alle schepselen,
Rusça:
Это - лишь Напоминание мирам,
Somalice:
Quraankuna waxaan waanada caalamka ahayn ina aha (waa waano).
Swahilice:
Haikuwa hii ila ni ukumbusho kwa walimwengu wote.
Uygurca:
ئۇ (يەنى قۇرئان) پۈتۈن ئەھلى جاھانغا نەسىھەتتۇر
Japonca:
これ(クルアーン)こそは,万人への教訓に外ならない。
Arapça (Ürdün):
«إن» ما «هو إلا ذكر» عظة «للعالمين» الإنس والجن.
Hintçe:
ये सारे जहॉन के लोगों के लिए बस नसीहत है
Tayca:
อัลกุรอานนั้นมิใช่อื่นใด นอกจากเป็นข้อตักเตือนแก่ประชาชาติทั้งมวล
İbranice:
זו הזהרה בהירה לכל האנושות
Hırvatça:
On je samo opomena svjetovima,
Rumence:
Aceasta este doar o amintire pentru lumi,
Transliteration:
In huwa illa thikrun lilAAalameena
Türkçe:
O, âlemlere bir öğütten başka şey değildir.
Sahih International:
It is not except a reminder to the worlds
İngilizce:
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
Azerbaycanca:
O, aləmlər (bütün insanlar və cinlər) üçün ancaq bir öyüd-nəsihətdir.
Süleyman Ateş:
O, alemlere öğüttür.
Diyanet Vakfı:
O, herkes için, bir öğüttür,
Erhan Aktaş:
O âlemler için zikirden(1) başka bir şey değildir.
Kral Fahd:
O, herkes için, bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay:
(27-28) O, aalemler için, (hele) sizden doğruluk isteyenler için bir öğüdden başkası değildir.
Muhammed Esed:
Bu (mesaj), bütün insanlık için bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir,
Gültekin Onan:
O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikirdir
Ali Fikri Yavuz:
O Kur’an, ancak bir öğüddür, bütün âlemler (insan ve cinler) için
Portekizce:
Certamente, não é mais do que uma mensagem, para o universo.
İsveççe:
Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla människor -
Farsça:
قرآن فقط وسیله یادآوری و پند برای جهانیان است؛
Kürtçe:
ئەو قورئانە تەنھا ئامۆژگاریە بۆ ھەموو جیھانیان
Özbekçe:
У (Қуръон) оламларга эслатмадан бошқа нарса эмас.
Malayca:
Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh penduduk alam:
Arnavutça:
Ai (Kur’ani), është vetëm këshillë, për tërë botën (njerëzit):
Bulgarca:
Това е само поучение за световете -
Sırpça:
Он је само опомена световима,
Çekçe:
Vždyť toto slouží jen lidstvu k připomenutí,
Urduca:
یہ تو سارے جہان والوں کے لیے ایک نصیحت ہے
Tacikçe:
Ин китоб пандест барои ҷаҳониён,
Tatarca:
Ул Коръән барча галәм халыкларына вәгазьдер, кирәк эшләрне исләренә төшерүчедер вә кешеләргә иманны, динне, һидәятне һәм тәрбияне кәсеп итә торган иң туры юлдыр.
Endonezyaca:
Al Quran itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam,
Amharca:
እርሱ የዓለማት መገሠጫ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡
Tamilce:
இது இல்லை, அகிலத்தார்களுக்கு ஓர் அறிவுரையாகவே தவிர!
Korece:
실로 이것은 만인을 위한 메 세지이며
Vietnamca:
Quả thật, (Qur’an) chỉ là lời nhắc nhở cho muôn loài.
Ayet Linkleri: