Arapça:
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
Çeviriyazı:
`alimet nefsüm mâ aḥḍarat.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Herkes ne getirmiş olduğunu anlar.
Diyanet İşleri:
İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Herkes bilir ne hazırladığını.
Şaban Piriş:
Herkes ne hazırladığını bilecektir.
Edip Yüksel:
Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir.
Ali Bulaç:
(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip-öğrenmiştir.
Suat Yıldırım:
İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır. [3,30; 75,13]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Her şahıs, ne hazırlamış olduğunu bilmiş olur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.
Bekir Sadak:
81:19
İbni Kesir:
Kişi önceden ne hazırladığını bilecektir.
Adem Uğur:
Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
İskender Ali Mihr:
Her nefs, hazırlamış olduğunu bilmiş olacak (hayat filminde yaptıklarının hepsini görecek).
Celal Yıldırım:
Herkes neler hazırladığını bilip anlayacak.
Tefhim ul Kuran:
(Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Fransızca:
chaque âme saura ce qu'elle a présenté.
İspanyolca:
cada cual sabrá lo que presenta.
İtalyanca:
ogni anima conoscerà quel che avrà prodotto.
Almanca:
dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte.
Çince:
每个人都知道他所作过的善恶。
Hollandaca:
Dan zal elke ziel weten, wat zij verricht heeft.
Rusça:
тогда познает душа, что она принесла.
Somalice:
Waxay ogaan nafu waxay camal fashay.
Swahilice:
Kila nafsi itajua ilicho kihudhurisha.
Uygurca:
ھەر ئادەم ئۆزىنىڭ قىلغان (ياخشى - يامان) ئىشلىرىنى بىلىدۇ
Japonca:
(その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。
Arapça (Ürdün):
«علمت نفس» كل نفس وقت هذه المذكورات وهو يوم القيامة «ما أحضرت» من خير وشر.
Hintçe:
तब हर शख़्श मालूम करेगा कि वह क्या (आमाल) लेकर आया
Tayca:
ทุกชีวิตย่อมรู้สิ่งที่ตนได้นำมา
İbranice:
אז תדע כל נפש את אשר הביאה לעצמה
Hırvatça:
svako će saznati ono što je pripremio.
Rumence:
atunci fiece suflet va şti ceea ce a adus.
Transliteration:
AAalimat nafsun ma ahdarat
Türkçe:
Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.
Sahih International:
A soul will [then] know what it has brought [with it].
İngilizce:
(Then) shall each soul know what it has put forward.
Azerbaycanca:
Hər kəs (dünyada bugünkü günə özü üçün yaxşı, pis) nə hazır etdiyini biləcəkdir!
Süleyman Ateş:
Her can, ne yapıp getirdiğini bilir.
Diyanet Vakfı:
Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Erhan Aktaş:
İnsan, kendisi ile ne getirdiğini görecektir.
Kral Fahd:
Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır.
Hasan Basri Çantay:
(her) nefs ne hazırlamışsa (artık hepsini görüb) bilmişdir (bilecekdir.)
Muhammed Esed:
(o Gün) her insan, (kendisi için) ne hazırlamış olduğunu görecektir.
Gültekin Onan:
(Artık her) Nefs, neyi hazırladığını bilip öğrenmiştir.
Ali Fikri Yavuz:
Herkes, (iyi ve kötü) ne hazırlamışsa (onu) bilecektir...
Portekizce:
Então, saberá , cada alma, o que está apresentando.
İsveççe:
[då] skall varje själ få veta vad den har fört med sig [till Domen].
Farsça:
[در چنین موقعیت و زمانی است که] هر کس هر عملی را [از خیر و شر] حاضر کرده است، بداند.
Kürtçe:
ئەوکاتە ھەموو کەسێك دەزانێت کەچی ئامادە کردوە (بۆ خۆی لە چاکە وخراپە)
Özbekçe:
Ҳар бир жон нима ҳозирланганини билади.
Malayca:
(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui tentang amal yang telah dibawanya.
Arnavutça:
çdokush do të di për veprat që ka përgatitur.
Bulgarca:
тогава всеки ще узнае какво е извършил.
Sırpça:
свако ће да сазна оно што је припремио.
Çekçe:
tehdy duše každá, co vykonala, pozná!
Urduca:
اُس وقت ہر شخص کو معلوم ہو جائے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
Tacikçe:
ҳар кас бидонад, ки чӣ ҳозир овардааст.
Tatarca:
Шул вакытта һәркем үзенең хәзерләгән яхшы, вә яман эшләрен белер.
Endonezyaca:
maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya.
Amharca:
ነፍስ ሁሉ (ከሥራ) ያቀረበችውን ታውቃለች፤
Tamilce:
ஒவ்வொரு ஆன்மாவும் (நல்லது அல்லது கெட்டதில்) தான் எதைக் கொண்டு வந்ததோ அதை அறிந்து கொள்ளும்.
Korece:
그때 모든 영혼은 그가 행한것들을 알게 되니라
Vietnamca:
(Lúc đó), mỗi linh hồn sẽ biết rõ mình đã mang theo những gì.
Ayet Linkleri: