Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

86

Ayet No: 

5065

Sayfa No: 

537

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

Çeviriyazı: 

felevlâ in küntüm gayra medînîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Eğer cezalandırılmayacak iseniz,

Diyanet İşleri: 

Siz dirilip yaptıklarınıza karşılık görmeyecekseniz ve eğer bu sözünüzde samimi iseniz, o çıkmak üzere olan canı geri çevirsenize!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İnanmıyorsanız, ceza görmeyeceğinizi sanıyorsanız.

Şaban Piriş: 

Madem ki (tekrardan dirilip) ceza görmeyecekmişsiniz.

Edip Yüksel: 

Yaptığınızın karşılığını görmeyeceğiniz doğruysa,

Ali Bulaç: 

İşte o vakit, eğer ceza görmeyecek iseniz,

Suat Yıldırım: 

Haydi bakalım eğer âhirette vereceğiniz hesap yoksa,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O halde haydi, eğer siz ceza görmeyecekler oldunuz iseniz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Madem ceza görmeyecek kişilersiniz,

Bekir Sadak: 

Eger, sapik yalancilardan ise,

İbni Kesir: 

Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,

Adem Uğur: 

Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,

İskender Ali Mihr: 

Öyleyse eğer siz (amellerinizin karşılığında) ceza görecek kimseler değil iseniz.

Celal Yıldırım: 

(86-87) Eğer siz hesap ve ceza görmeyecekseniz, haydi iddianızda doğrular iseniz o (çıkmak üzere olan) canı geri çevirin!.

Tefhim ul Kuran: 

İşte o vakit, eğer siz ceza görmeyecek iseniz,

Fransızca: 

Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,

İspanyolca: 

por qué, pues, si no vais a ser juzgados

İtalyanca: 

perché mai, se non dovete essere giudicati

Almanca: 

Und würdet ihr nicht zu verurteilen sein,

Çince: 

如果你们不是受报应的,--

Hollandaca: 

Zoudt gij dan niet, indien gij hier namaals niet voor uwe daden werdt vergolden.

Rusça: 

Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние

Somalice: 

Haddaad tihiin kuwa aan la soo bixinaynin.

Swahilice: 

Na lau kuwa nyinyi hamumo katika mamlaka yangu,

Uygurca: 

ئەگەر (سىلەر گۇمان قىلغاندەك ئەمەلىڭلارغا قاراپ) جازاغا تارتىلمايدىغان بولساڭلار نېمىشقا ئۇنى (يەنى ئۇ مېيىتنىڭ جېنىنى بەدىنىگە قايتۇرمايسىلەر؟ ئەگەر (سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار

Japonca: 

あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あなたがたは何故,

Arapça (Ürdün): 

«فلولا» فهلا «إن كنتم غير مدينين» مجزيين بأن تبعثوا، أي غير مبعوثين بزعمكم.

Hintçe: 

तो अगर तुम किसी के दबाव में नहीं हो

Tayca: 

หากว่าพวกเจ้ามิได้อยู่ภายใต้อำนาจของผู้ใด และไม่มีพระเจ้าเป็นผู้มีอำนาจเหนือพวกเจ้าแล้ว

İbranice: 

ואם כי הייתם בלי גזר דין

Hırvatça: 

zašto je onda, ako račun nećete polagati,

Rumence: 

Dacă nu aţi fi printre cei care vor fi judecaţi,

Transliteration: 

Falawla in kuntum ghayra madeeneena

Türkçe: 

Madem ceza görmeyecek kişilersiniz,

Sahih International: 

Then why do you not, if you are not to be recompensed,

İngilizce: 

Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-

Azerbaycanca: 

Əgər sizdən (dediyiniz kimi, qiyamət günü əməllərinizə görə) haqq-hesab çəkilməyəcəksə,

Süleyman Ateş: 

Eğer (öldükten sonra) cezalandırılmayacaksanız

Diyanet Vakfı: 

Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,

Erhan Aktaş: 

Mademki hesap sorulacak kimseler değilsiniz,

Kral Fahd: 

Madem ki ceza görmeyecekmişsiniz,

Hasan Basri Çantay: 

İşte madem ki (tekrar dirilerek) ceza görmeyecekmişsiniz,

Muhammed Esed: 

peki öyleyse, eğer (Bize) bağımlı olmadı(ğınızı düşünüyor)sanız,

Gültekin Onan: 

İşte o vakit, eğer ceza görmeyecek iseniz.

Ali Fikri Yavuz: 

Haydi (bakalım), eğer hesaba çekilmiyecekseniz,

Portekizce: 

Por que, então, se pensais que em nada dependeis de Nós,

İsveççe: 

varför, om ni inte skall ställas till svars [för era handlingar],

Farsça: 

[آری] پس چرا اگر شما پاداش داده نمی شوید [و به گمان خود قیامتی در کار نیست و شما را قدرتی بزرگ و فراتر است؟]

Kürtçe: 

ئەگەر ئێوە (زیندوو ناکرێنەوەو)پاداشت نادرێنەوە؟

Özbekçe: 

Агар сиз ҳисоб бермас бўлсангиз.

Malayca: 

Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami), -

Arnavutça: 

e sikur të ishit ju të fuqishëm (e nuk sundon tjetërkush)

Bulgarca: 

и защо, ако не ще бъдете съдени,

Sırpça: 

зашто је онда, ако рачун нећете да полажете,

Çekçe: 

A nejste-li tedy dlužníky Našimi,

Urduca: 

اب اگر تم کسی کے محکوم نہیں ہو اور اپنے اِس خیال میں سچے ہو،

Tacikçe: 

Агар қиёматро бовар надоред,

Tatarca: 

Әгәр Безнең хозурыбызда хөкем ителми торган булсагыз, ягъни кешенең үлеме Аллаһудан түгел, үләбез дә бетәбез дисәгез.

Endonezyaca: 

maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)?

Amharca: 

የማትዳኙም ከኾናችሁ፡፡

Tamilce: 

ஆக, நீங்கள் (மறுமையில் விசாரிக்கப்பட்டு) கூலி கொடுக்கப்படாதவர்களாக இருந்தால்,

Korece: 

너희가 주장했듯 계산을 받 지 아니하고

Vietnamca: 

Nếu các ngươi cho rằng các ngươi không bị phán xét và thưởng phạt,