Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

60

Ayet No: 

5039

Sayfa No: 

536

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Çeviriyazı: 

naḥnü ḳaddernâ beynekümü-lmevte vemâ naḥnü bimesbûḳîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez.

Diyanet İşleri: 

Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Biz takdir ettik aranızda ölümü ve kimse geçemez önümüze bizim.

Şaban Piriş: 

Aranızda ölümü takdir eden biziz! Bizler aciz de değiliz.

Edip Yüksel: 

Aranızda ölümünüzü önceden biz belirledik. Kimse bizi engelleyemez:

Ali Bulaç: 

Sizin aranızda ölümü takdir eden Biziz ve Bizim önümüze geçilmiş değildir;

Suat Yıldırım: 

Aranızda ölümü Biz takdir ettik. Sizi yok edip yerinize benzerlerinizi getirmeyi ve sizi bilemeyeceğiniz bir biçimde ve vasıfta yaratmayı dilersek, Bize mani olacak hiçbir güç yoktur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Sizin aranızda ölümü Biz takdir ettik ve Biz önüne geçilmiş olanlar değiliz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz.

Bekir Sadak: 

56:65

İbni Kesir: 

Biz, takdir ettik aranızda ölümü. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz.

Adem Uğur: 

Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.

İskender Ali Mihr: 

Sizin aranızda ölümü Biz, Biz takdir ettik. Ve Biz, önüne geçilmiş (veya geçilebilecek) olan değiliz (bu takdirimizi kimse bozamaz).

Celal Yıldırım: 

Sizi (yok edip yerinize) benzerlerinizi getirmemize ve sizi bilemiyeceğiniz (şekil ve vasıfta) yaratıp ortaya çıkarmamıza karşı önümüze geçilecek de değiliz.

Tefhim ul Kuran: 

Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir

Fransızca: 

Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

İspanyolca: 

Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos,

İtalyanca: 

Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati

Almanca: 

WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen,

Çince: 

我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,

Hollandaca: 

Wij hebben voor u allen den dood bepaald, en wij zullen daarin door niemand worden belet.

Rusça: 

Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам

Somalice: 

Annaaa idinku eheynay Geerida, Ruux naga fakanna ma jiro.

Swahilice: 

Sisi tumekuwekeeni mauti; na wala Sisi hatushindwi

Uygurca: 

بىز سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا ئۆلۈمنى بەلگىلىدۇق (يەنى ھەر بېرىڭلارنىڭ ئۆلۈش ۋاقتىنى بېكىتتۇق)، سىلەرنى باشقا بىر قەۋمگە ئالماشتۇرۇشتىن ۋە سىلەرنى سىلەر بىلمەيدىغان بىر شەكىلدە يارىتىشتىن ئاجىز ئەمەسمىز

Japonca: 

われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜かれたりすることはない。

Arapça (Ürdün): 

«نحن قدَّرنا» بالتشديد والتخفيف «بينكم الموت وما نحن بمسبوقين» بعاجزين.

Hintçe: 

हमने तुम लोगों में मौत को मुक़र्रर कर दिया है और हम उससे आजिज़ नहीं हैं

Tayca: 

เรานั้นเป็นผู้กำหนดความตายขึ้นในระหว่างพวกเจ้า และเราก็จะไม่ถูกขัดขวาง

İbranice: 

אנו החלטנו את מועד המוות לכל אחד מכם, ואין מי שיקדים בעדנו

Hırvatça: 

Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti, i niko Nas ne može spriječiti

Rumence: 

Noi am sorocit moartea printre voi şi nimeni nu Ne-o poate lua înainte

Transliteration: 

Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena

Türkçe: 

Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz.

Sahih International: 

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

İngilizce: 

We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

Azerbaycanca: 

Sizin aranızda ölüm (kimin nə vaxt öləcəyini) əvvəlcədən Biz müəyyən etdik. Və Biz əsla aciz (önünə keçilməsi mümkün olan) deyilik,

Süleyman Ateş: 

Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir (kimse ölüme engel olamaz).

Diyanet Vakfı: 

Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.

Erhan Aktaş: 

Aranızda ölümü Biz takdir ettik. Kimse Bizi engelleyemez.

Kral Fahd: 

Aranızda ölümü takdir eden biziz ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz.

Hasan Basri Çantay: 

(60-61) Aranızda ölüm (ün keyfiyyetini, zamaanını, mekânını ve ecellerin mıkdarını) biz (ta´yin ve) takdîr etdik ve biz — (sizi helak ederek) yerinize diğer benzerlerinizi getirmeniz ve sizi bilemeyeceğiniz bir yaratılışda ve suretlerde tekrar peyda etmemiz hususunda — önüne geçilecekler de değiliz.

Muhammed Esed: 

Ölümün sizin aranızda (her zaman geçerli) olmasını emrettik: ama hiçbir şey Bizi alıkoyamaz

Gültekin Onan: 

Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir

Ali Fikri Yavuz: 

Aranızda ölümü (ve ecelleri) biz takdir ettik

Portekizce: 

Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos,

İsveççe: 

Vi har bestämt att döden skall vara er följeslagare; och ingenting hindrar Oss

Farsça: 

ماییم که مرگ را میان شما مقدّر کردیم، و هیچ چیز ما را [در جاری کردن مرگ بر شما] مغلوب نمی کند.

Kürtçe: 

ئێمە لەناوتاندا مردنمان‎ داناوە، وەکەس پێش دەسەڵاتی ئێمە ناکەوێ

Özbekçe: 

Орангиздаги ўлимни Биз белгилаганмиз ва Биз ожиз эмасмиз.

Malayca: 

Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;

Arnavutça: 

Ne e caktojmë vdekjen tuaj dhe askush nuk mund të na pengojë,

Bulgarca: 

Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени

Sırpça: 

Ми одређујемо кад ће ко од вас да умре, и нико не може да Нас спречи

Çekçe: 

Jsme to My, kdo smrt mezi vámi ustanovili; a nikdo nás nemůže předejít,

Urduca: 

ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے، اور ہم اِس سے عاجز نہیں ہیں

Tacikçe: 

Мо маргро бар шумо, муайян сохтем ва нотавон аз он нестом, ки

Tatarca: 

Без сезнең арагызда үлемне билгеләдек, вә Без гаҗизләнүче, аптыраучы түгелбез.

Endonezyaca: 

Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,

Amharca: 

እኛ ሞትን (ጊዜውን) በመካከላችሁ ወሰንን፡፡ እኛም ተሸናፊዎች አይደለንም፡፡

Tamilce: 

நாம்தான் உங்களுக்கு மத்தியில் மரணத்தை (அது யாருக்கு, எப்போது வரும் என்று) நிர்ணயித்தோம். இன்னும் நாங்கள் இயலாதவர்கள் இல்லை,

Korece: 

하나님은 너희 가운데 누구 에게라도 죽음을 이르게 할 수 있 으되 좌절하지 아니하며

Vietnamca: 

Chính TA đã định đoạt cái chết giữa các ngươi và TA không hề bất lực.