Arapça:
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Çeviriyazı:
eveâbâüne-l'evvelûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Önceki atalarımızda mı?
Diyanet İşleri:
Önce gelip geçmiş babalarımız da mı?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek?
Şaban Piriş:
Daha önceki atalarımızda mı?
Edip Yüksel:
Önceki atalarımız da mı?
Ali Bulaç:
Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı?
Suat Yıldırım:
Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?”
Ömer Nasuhi Bilmen:
(48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
Yaşar Nuri Öztürk:
Önceki atalarımız da mı?
Bekir Sadak:
Onun uzerine kaynar su iceceksiniz
İbni Kesir:
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
Adem Uğur:
Önceki atalarımız da mı?
İskender Ali Mihr:
Ve evvelki (bizden önce ölen) babalarımız (atalarımız) da mı?
Celal Yıldırım:
«Önce gelip geçen babalarımız da mı ?..»
Tefhim ul Kuran:
«Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»
Fransızca:
ainsi que nos anciens ancêtres ? ..."
İspanyolca:
¿Y también a nuestros antepasados?»
İtalyanca:
E [così pure] i nostri avi?»
Almanca:
auch unsere ersten Ahnen?"
Çince:
连我们的祖先也要复活吗?
Hollandaca:
Zullen onze vaderen ook met ons worden opgewekt?
Rusça:
Или же наши отцы?"
Somalice:
Ama Aabayaalkannagii horeeyay.
Swahilice:
Au baba zetu wa zamani?
Uygurca:
ئۇلار: «بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغان چاغدا بىز چوقۇم تىرىلدۈرۈلەمدۇق؟ ئاتا - بوۋىلىرىمىزمۇ تىرىلدۈرۈلەمدۇ؟» دەيتتى
Japonca:
わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」
Arapça (Ürdün):
«أو آباؤنا الأولون» بفتح الواو للعطف والهمزة للاستفهام وهو في ذلك وفيما قبله للاستبعاد وفي قراءة بسكون الواو عطفا بأو والمعطوف عليه محل إن واسمها.
Hintçe:
तो क्या हमें या हमारे अगले बाप दादाओं को फिर उठना है
Tayca:
และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ?
İbranice:
אנו וגם אבותינו הראשונים
Hırvatça:
zar i drevni naši preci?!"
Rumence:
ori strămoşii noştri dintâi?”
Transliteration:
Awa abaona alawwaloona
Türkçe:
"Önceki atalarımız da mı?"
Sahih International:
And our forefathers [as well]?"
İngilizce:
(We) and our fathers of old?
Azerbaycanca:
Yaxud bizdən əvvəl gəlib-getmiş atalarımız da dirildiləcəklərmi?!”
Süleyman Ateş:
Önceki atalarımız da mı?
Diyanet Vakfı:
Önceki atalarımız da mı?
Erhan Aktaş:
“Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?”
Kral Fahd:
Önceki atalarımız da mı?
Hasan Basri Çantay:
«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
Muhammed Esed:
Ve eski atalarımız da mı?"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Evvelki atalarımızda mı?”
Portekizce:
Ou (o serão) nossos antepassados?
İsveççe:
Och kanske också våra förfäder?"
Farsça:
و آیا پدران گذشته ما نیز برانگیخته می شوند؟!
Kürtçe:
یاخود باوو باپیرانمان (زیندوو ئەکرێنەوە)
Özbekçe:
Аввалги оталаримиз ҳам-а?!» дер эдилар.
Malayca:
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "
Arnavutça:
vallë, edhe të parët tonë të lashtë?!
Bulgarca:
А нима и древните ни предци?”
Sırpça:
зар и наши древни преци?!“
Çekçe:
my sami a předkové naši dávní?'
Urduca:
اور کیا ہمارے وہ باپ دادا بھی اٹھائے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں؟"
Tacikçe:
ё ниёгони моро?»
Tatarca:
Дәхи безнең борынгы бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы? Бу эш була торган түгел", – дип.
Endonezyaca:
apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"
Amharca:
«የፊተኞቹ አባቶቻችንም?»
Tamilce:
“இன்னும், முன்னோர்களான எங்கள் மூதாதைகளுமா (உயிர்ப்பிக்கப்பட்டு எழுப்பப்படுவார்கள்)?”
Korece:
우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라
Vietnamca:
“Và kể cả tổ tiên (xa xưa) của chúng ta (cũng được dựng sống lại) ư?”
Ayet Linkleri: