Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

5559

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَخَسَفَ الْقَمَرُ

Çeviriyazı: 

veḫasefe-lḳamer.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ay tutulur,

Diyanet İşleri: 

Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve ay tutulunca.

Şaban Piriş: 

Ay tutulduğu

Edip Yüksel: 

Ayın tutulduğu,

Ali Bulaç: 

Ay karardığı,

Suat Yıldırım: 

Ayın ışığının büsbütün gittiği,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(8-9) Ve ay tutulmuş olur. Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ay tutulduğunda,

Bekir Sadak: 

(14-15) Ozurlerini sayip dokse de, insanoglu, artik kendi kendinin sahididir.

İbni Kesir: 

Ay tutulduğunda,

Adem Uğur: 

Ay tutulduğu,

İskender Ali Mihr: 

Ve Ay karardığı (zaman).

Celal Yıldırım: 

Ay tutulduğu,

Tefhim ul Kuran: 

Ay karardığı,

Fransızca: 

et que la lune s'éclipsera,

İspanyolca: 

se eclipse la luna,

İtalyanca: 

ed eclissata la luna,

Almanca: 

der Mond verfinstert wird

Çince: 

月亮昏暗,

Hollandaca: 

Als de maan verduisterd zal wezen.

Rusça: 

луна затмится,

Somalice: 

Dayuxuna Madoobaado.

Swahilice: 

Na mwezi utapo patwa,

Uygurca: 

كۆزلەر تورلاشقان، ئاينىڭ نۇرى ئۆچكەن، كۈن بىلەن ئاي بىرلەشتۈرۈلگەن چاغدا، ئىنسان بۇ كۈندە: «قاچىدىغان جاي قەيەردە؟» دەيدۇ

Japonca: 

月は(蝕?)けり,

Arapça (Ürdün): 

«وخسف القمر» أظلم وذهب ضوءه.

Hintçe: 

और चाँद गहन में लग जाएगा

Tayca: 

และเมื่อดวงจันทร์ถูกบดบังอยู่ในความมืด

İbranice: 

והירח יאבד את אורו

Hırvatça: 

i Mjesec pomrači

Rumence: 

când luna fi-va acoperită,

Transliteration: 

Wakhasafa alqamaru

Türkçe: 

Ay tutulduğunda,

Sahih International: 

And the moon darkens

İngilizce: 

And the moon is buried in darkness.

Azerbaycanca: 

Ay tutulacağı;

Süleyman Ateş: 

Ay tutulduğu,

Diyanet Vakfı: 

Ay tutulduğu,

Erhan Aktaş: 

Ay, karardığında.

Kral Fahd: 

ay tutulduğu,

Hasan Basri Çantay: 

75:7

Muhammed Esed: 

ve ay karanlığa gömüldüğünde,

Gültekin Onan: 

Ay karardığı,

Ali Fikri Yavuz: 

Ay tutulur,

Portekizce: 

E se eclipsar a lua

İsveççe: 

och månen mister sitt sken

Farsça: 

و ماه تاریک و بی نور گردد،

Kürtçe: 

وە مانگ گیرا وتاریك بوو

Özbekçe: 

Ва ой тутилса.

Malayca: 

Dan bulan hilang cahayanya,

Arnavutça: 

dhe të zihet Hëna,

Bulgarca: 

и луната се затъмни,

Sırpça: 

и Месец помрачи

Çekçe: 

až měsíc se zatmí,

Urduca: 

اور چاند بے نور ہو جائیگا

Tacikçe: 

ва моҳ тира шавад

Tatarca: 

Ай тотылса.

Endonezyaca: 

dan apabila bulan telah hilang cahayanya,

Amharca: 

ጨረቃም በጨለመ ጊዜ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், சந்திரன் ஒளி இழந்து விட்டால்,

Korece: 

달은 어둠속에 묻히며

Vietnamca: 

Và mặt trăng bị che khuất.