Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

5556

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ

Çeviriyazı: 

bel yürîdü-l'insânü liyefcüra emâmeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Fakat insan günahı devam ettirmek ister.

Diyanet İşleri: 

Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hayır, insan, ilerde olanı yalanlamak ister.

Şaban Piriş: 

Oysa, insan önündekini yalanlamak ister de.

Edip Yüksel: 

Doğrusu, insan her şeyin önüne sergilenmesini ister.

Ali Bulaç: 

Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de 'fücurla sürdürmek ister.'

Suat Yıldırım: 

Fakat insan suç işleyip durmak için önündeki kıyameti inkâr etmek ister de,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Fakat insan diler ki ilerisinde de isyana devam etsin.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.

Bekir Sadak: 

Hayir

İbni Kesir: 

Fakat insan, önündekini yalanlamak ister de

Adem Uğur: 

Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.

İskender Ali Mihr: 

Hayır, insan, önündeki (zamanı) fısk ve fücur ile geçirmeyi ister.

Celal Yıldırım: 

Ama insan önündeki (Kıyamet ve hesabı) gerçek saymayıp inkâr etmek ister.

Tefhim ul Kuran: 

Ancak insan, önündeki (sonsuz geleceği)ni de ´fücurla sürdürmek ister.´

Fransızca: 

L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

İspanyolca: 

Pero el hombre preferiría continuar viviendo como un libertino.

İtalyanca: 

Ma l'uomo preferisce piuttosto il libertinaggio!

Almanca: 

Nein, sondern der Mensch will, vor Ihm Verfehlungen öffentlich begehen.

Çince: 

不然,人欲长此放荡下去。

Hollandaca: 

Maar de mensch verkiest zondig te zijn (te loochenen) den tijd die vóór hem is.

Rusça: 

Но человек желает и впредь совершать грехи.

Somalice: 

Wuxuuse Dooni Dadku inay ka Gaaloobaan waxa ka horreeya.

Swahilice: 

Lakini mtu anataka tu kuendelea na maasi kwa siku zilioko mbele yake.

Uygurca: 

بەلكى ئىنسان كەلگۈسى ھاياتىدا گۇناھتا ئەزۋەيلىمەكچى بولىدۇ

Japonca: 

だが人間は,かれの御前(の生活)においても,罪を犯すことを望む。

Arapça (Ürdün): 

«بل يريد الإنسان ليفجر» اللام زائدة ونصبه بأن مقدرة، أي أن يكذب «أمامه» أي يوم القيامة، دل عليه.

Hintçe: 

मगर इन्सान तो ये जानता है कि अपने आगे भी (हमेशा) बुराई करता जाए

Tayca: 

แต่ว่ามนุษย์นั้นประสงค์ที่จะทำความชั่ว

İbranice: 

ואולם האדם מתעקש וממשיך להכחיש

Hırvatça: 

Ali, čovjek hoće da negira ono što pred njim je

Rumence: 

Înainte de aceasta însă, omul doreşte întotdeauna desfrâul.

Transliteration: 

Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu

Türkçe: 

Fakat insan kendi önünde rezillik sergilemeyi ister.

Sahih International: 

But man desires to continue in sin.

İngilizce: 

But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.

Azerbaycanca: 

Lakin insan (bundan sonra da) önündəkini (qiyaməti) danmaq (pis işlər görmək) istəyər.

Süleyman Ateş: 

Fakat insan, devamlı suç işleyerek ilerisini berbadetmek ister.

Diyanet Vakfı: 

Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.

Erhan Aktaş: 

Aslında o insan,(1) ömrünü(2) mücrim(3) olarak geçirmeyi ister.

Kral Fahd: 

Fakat insan önündekini (kıyameti) yalanlamak ister.

Hasan Basri Çantay: 

Fakat insan, önündeki (o kıyameti) yalanlamak diler.

Muhammed Esed: 

Ama yine de insan, önüne serilmiş olan şeyi inkara kalkışır,

Gültekin Onan: 

Ancak insan, gelecekte de suç işlemek/fücura devam etsin ister´.

Ali Fikri Yavuz: 

Fakat insan, fenalığını önüne sürmek ister.

Portekizce: 

Porém, o homem deseja praticar o mal, (mesmo) perante ele.

İsveççe: 

Men människan vill fortsätta att leva sitt syndiga liv

Farsça: 

[نه اینکه به گمان او قیامتی در کار نباشد] بلکه انسان می خواهد [با دست و پا زدن در شک و تردید] فرارویش را [از اعتقاد به قیامت که بازدارنده ای قوی است] باز کند [تا برای ارتکاب هر گناهی آزاد باشد!]

Kürtçe: 

بەڵکو ئینسان دەیەوێت تا لە ژیان دایە ھەر تاوان وخراپە بکات

Özbekçe: 

Балки инсон келажакда фисқу фужур қилишни хоҳлайдир.

Malayca: 

(Kebenaran itu bukan tidak ada buktinya), bahkan manusia (yang ingkar) sentiasa suka hendak meneruskan perbuatan kufur dan maksiat (di sepanjang hayatnya, sehingga ia tidak mengakui adanya hari kiamat).

Arnavutça: 

Por, njeriu dëshiron të gabojë përderisa të jetë gjallë,

Bulgarca: 

Ала човек упорства в греха си

Sırpça: 

Али, човек хоће да негира оно што је пред њим,

Çekçe: 

A naopak, člověk si spíše přeje jednat i dál hříšně

Urduca: 

مگر انسان چاہتا یہ ہے کہ آگے بھی بد اعمالیاں کرتا رہے

Tacikçe: 

Балки одамӣ мехоҳад, ки дар оянда низ ба корҳои ношоиста пардозад.

Tatarca: 

Бәлки адәм баласы Аллаһ йөкләгәнне куеп киләчәк гомереңдә нәфесе теләгән бозык эшләрне кылып йөрергә телидер

Endonezyaca: 

Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.

Amharca: 

ይልቁንም ሰው በፊቱ ባለው ነገር (በትንሣኤ) ሊያስተባብል ይፈልጋል፡፡

Tamilce: 

மாறாக, மனிதன் தனது வருங்காலத்திலும் பாவம் செய்வதற்கே நாடுகிறான்.

Korece: 

그래도 인간은 그의 앞에 남 아 있는 기간까지도 불신하려 하 며

Vietnamca: 

Không! Con người (phủ nhận sự Phục Sinh) vì muốn tiếp tục phạm tội ở phía trước.