Arapça:
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Çeviriyazı:
küllü nefsim bimâ kesebet rahîneh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Her nefis kendi kazancına bağlıdır.
Diyanet İşleri:
Herkes kazancına bağlı bir rehindir;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Herkes, kazancına bağlıdır.
Şaban Piriş:
Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir.
Edip Yüksel:
Her kişi kendi günahıyla mahkum olur.
Ali Bulaç:
Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.
Suat Yıldırım:
Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
74:36
Yaşar Nuri Öztürk:
Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır.
Bekir Sadak:
«uskun kimseyi doyurmuyorduk.»
İbni Kesir:
Her nefis kazandığı ile bağlıdır.
Adem Uğur:
Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir
İskender Ali Mihr:
Bütün nefsler, iktisap ettikleri (kazandıkları) dereceler sebebiyle (karşılığı olarak) rehinedirler (bağlıdırlar).
Celal Yıldırım:
Herkes elde ettiğine karşılık rehindir.
Tefhim ul Kuran:
Her nefis, kazanmakta olduklarına karşılık olmak üzere bir rehinedir.
Fransızca:
Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis.
İspanyolca:
Cada uno será responsable de lo que haya cometido.
İtalyanca:
Ogni anima è pegno di quello che ha compiuto,
Almanca:
Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig
Çince:
各人将因自己的营谋而作抵押,
Hollandaca:
Iedere ziel wordt in pand gegeven, voor hetgeen zij zal hebben verricht;
Rusça:
Каждый человек является заложником того, что он приобрел,
Somalice:
Naf walba waxay u xidhantahay waxay Camal fashay.
Swahilice:
Kila nafsi imo rahanini kwa mabaya iliyo yachuma.
Uygurca:
ھەر ئىنسان قىلمىشلىرى تۈپەيلىدىن (دوزاختا) مەھبۇستۇر
Japonca:
それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。
Arapça (Ürdün):
«كل نفس بما كسبت رهينة» مرهونة مأخوذة بعملها في النار.
Hintçe:
और (बुराई से) पीछे हटना चाहे हर शख़्श अपने आमाल के बदले गिर्द है
Tayca:
แต่ละชีวิตย่อมถูกค้ำประกันกับสิ่งที่มันขวนขวายไป
İbranice:
כל נפש ערבה למעשיה
Hırvatça:
Svaka duša zalog je onoga što je stekla,
Rumence:
Fiece suflet pentru ceea ce a agonisit este chezaş,
Transliteration:
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
Türkçe:
Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır.
Sahih International:
Every soul, for what it has earned, will be retained
İngilizce:
Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
Azerbaycanca:
Hər kəs öz əməlinin girovudur! (Hərə öz əməlinin əvəzini alacaqdır!)
Süleyman Ateş:
Her can, kazandığıyle (Allah katında) rehin alınmıştır.
Diyanet Vakfı:
Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;
Erhan Aktaş:
Herkes kazancının karşılığında bir rehinedir.
Kral Fahd:
Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir,
Hasan Basri Çantay:
Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.
Muhammed Esed:
(Hesap Günü) her insan, yapmış olduğu bütün (kötü) fiiller için rehin olarak tutulacaktır;
Gültekin Onan:
Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.
Ali Fikri Yavuz:
Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir
Portekizce:
Toda a alma é depositária das suas ações,
İsveççe:
Var och en skall ställas till svars för vad han har gjort
Farsça:
هر کسی در گرو دست آورده های خویش است،
Kürtçe:
ھەموو کەسێك بارمتەی کار وکردەوەی خۆیەتی
Özbekçe:
Ҳар бир шахс ўз касбининг гаровидир.
Malayca:
Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya,
Arnavutça:
Çdo njeri është peng (përgjegjës) për veprat e veta,
Bulgarca:
Всеки е заложник на онова, което е придобил,
Sırpça:
Свака душа ће за своја дела да одговара,
Çekçe:
Každá duše je ručitelkou toho, co si sama vysloužila,
Urduca:
ہر متنفس، اپنے کسب کے بدلے رہن ہے
Tacikçe:
Ҳар кас гаравгони корест, ки кардааст,
Tatarca:
Аллаһуга итагать итмәгән һәрбер кеше үзенең кылган гөнаһы белән бәйләнгәндер.
Endonezyaca:
Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,
Amharca:
ነፍስ ሁሉ በሠራችው ሥራ ተያዥ ናት፡፡
Tamilce:
ஒவ்வொரு ஆன்மாவும் தான் செய்ததற்காக பிடிக்கப்படும். (-விசாரிக்கப்பட்டு அதன் செயலுக்கு தகுந்த கூலி அதற்கு கொடுக்கப்படும்)
Korece:
모든 인간은 그가 행한 행위 에 의해 저당이 되나
Vietnamca:
Mọi linh hồn đều phải trả giá cho những việc làm xấu của mình.
Ayet Linkleri: