Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

74

Sûredeki Ayet No: 

38

Ayet No: 

5533

Sayfa No: 

576

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

Çeviriyazı: 

küllü nefsim bimâ kesebet rahîneh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Her nefis kendi kazancına bağlıdır.

Diyanet İşleri: 

Herkes kazancına bağlı bir rehindir;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Herkes, kazancına bağlıdır.

Şaban Piriş: 

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir.

Edip Yüksel: 

Her kişi kendi günahıyla mahkum olur.

Ali Bulaç: 

Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

Suat Yıldırım: 

Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

74:36

Yaşar Nuri Öztürk: 

Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır.

Bekir Sadak: 

«uskun kimseyi doyurmuyorduk.»

İbni Kesir: 

Her nefis kazandığı ile bağlıdır.

Adem Uğur: 

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir

İskender Ali Mihr: 

Bütün nefsler, iktisap ettikleri (kazandıkları) dereceler sebebiyle (karşılığı olarak) rehinedirler (bağlıdırlar).

Celal Yıldırım: 

Herkes elde ettiğine karşılık rehindir.

Tefhim ul Kuran: 

Her nefis, kazanmakta olduklarına karşılık olmak üzere bir rehinedir.

Fransızca: 

Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis.

İspanyolca: 

Cada uno será responsable de lo que haya cometido.

İtalyanca: 

Ogni anima è pegno di quello che ha compiuto,

Almanca: 

Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig

Çince: 

各人将因自己的营谋而作抵押,

Hollandaca: 

Iedere ziel wordt in pand gegeven, voor hetgeen zij zal hebben verricht;

Rusça: 

Каждый человек является заложником того, что он приобрел,

Somalice: 

Naf walba waxay u xidhantahay waxay Camal fashay.

Swahilice: 

Kila nafsi imo rahanini kwa mabaya iliyo yachuma.

Uygurca: 

ھەر ئىنسان قىلمىشلىرى تۈپەيلىدىن (دوزاختا) مەھبۇستۇر

Japonca: 

それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。

Arapça (Ürdün): 

«كل نفس بما كسبت رهينة» مرهونة مأخوذة بعملها في النار.

Hintçe: 

और (बुराई से) पीछे हटना चाहे हर शख़्श अपने आमाल के बदले गिर्द है

Tayca: 

แต่ละชีวิตย่อมถูกค้ำประกันกับสิ่งที่มันขวนขวายไป

İbranice: 

כל נפש ערבה למעשיה

Hırvatça: 

Svaka duša zalog je onoga što je stekla,

Rumence: 

Fiece suflet pentru ceea ce a agonisit este chezaş,

Transliteration: 

Kullu nafsin bima kasabat raheenatun

Türkçe: 

Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır.

Sahih International: 

Every soul, for what it has earned, will be retained

İngilizce: 

Every soul will be (held) in pledge for its deeds.

Azerbaycanca: 

Hər kəs öz əməlinin girovudur! (Hərə öz əməlinin əvəzini alacaqdır!)

Süleyman Ateş: 

Her can, kazandığıyle (Allah katında) rehin alınmıştır.

Diyanet Vakfı: 

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

Erhan Aktaş: 

Herkes kazancının karşılığında bir rehinedir.

Kral Fahd: 

Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir,

Hasan Basri Çantay: 

Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.

Muhammed Esed: 

(Hesap Günü) her insan, yapmış olduğu bütün (kötü) fiiller için rehin olarak tutulacaktır;

Gültekin Onan: 

Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

Ali Fikri Yavuz: 

Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir

Portekizce: 

Toda a alma é depositária das suas ações,

İsveççe: 

Var och en skall ställas till svars för vad han har gjort

Farsça: 

هر کسی در گرو دست آورده های خویش است،

Kürtçe: 

ھەموو کەسێك بارمتەی کار وکردەوەی خۆیەتی

Özbekçe: 

Ҳар бир шахс ўз касбининг гаровидир.

Malayca: 

Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya,

Arnavutça: 

Çdo njeri është peng (përgjegjës) për veprat e veta,

Bulgarca: 

Всеки е заложник на онова, което е придобил,

Sırpça: 

Свака душа ће за своја дела да одговара,

Çekçe: 

Každá duše je ručitelkou toho, co si sama vysloužila,

Urduca: 

ہر متنفس، اپنے کسب کے بدلے رہن ہے

Tacikçe: 

Ҳар кас гаравгони корест, ки кардааст,

Tatarca: 

Аллаһуга итагать итмәгән һәрбер кеше үзенең кылган гөнаһы белән бәйләнгәндер.

Endonezyaca: 

Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,

Amharca: 

ነፍስ ሁሉ በሠራችው ሥራ ተያዥ ናት፡፡

Tamilce: 

ஒவ்வொரு ஆன்மாவும் தான் செய்ததற்காக பிடிக்கப்படும். (-விசாரிக்கப்பட்டு அதன் செயலுக்கு தகுந்த கூலி அதற்கு கொடுக்கப்படும்)

Korece: 

모든 인간은 그가 행한 행위 에 의해 저당이 되나

Vietnamca: 

Mọi linh hồn đều phải trả giá cho những việc làm xấu của mình.