Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

74

Sûredeki Ayet No: 

32

Ayet No: 

5527

Sayfa No: 

576

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كَلَّا وَالْقَمَرِ

Çeviriyazı: 

kellâ velḳamer.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır, andolsun aya,

Diyanet İşleri: 

Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Hayır, gerçekten de andolsun aya.

Şaban Piriş: 

Ay’a yemin olsun ki

Edip Yüksel: 

Hayır, andolsun Ay'a,

Ali Bulaç: 

Hayır; Ay'a andolsun,

Suat Yıldırım: 

Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay'a,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,

Bekir Sadak: 

Herkes kazancina bagli bir rehindir

İbni Kesir: 

Hayır, andolsun aya,

Adem Uğur: 

Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,

İskender Ali Mihr: 

Hayır, Ay´a yemin olsun!

Celal Yıldırım: 

(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay´a, &quot

Tefhim ul Kuran: 

Hayır, aya andolsun,

Fransızca: 

Non ! ... Par la lune !

İspanyolca: 

¡No! ¡Por la luna!

İtalyanca: 

No, per la luna,

Almanca: 

Nein! Bei dem Mond!

Çince: 

真的,以月亮盟誓,

Hollandaca: 

Zekerlijk. Bij de maan.

Rusça: 

О да! Клянусь луной!

Somalice: 

Waxaa sugan dayaxa ku Dhaartaye.

Swahilice: 

Hasha! Naapa kwa mwezi!

Uygurca: 

ياق (يەنى ئۇ مەسخىرە قىلغۇچىلار قەبىھ قىلمىشىدىن يانسۇن)، ئاي بىلەن قەسەمكى،

Japonca: 

いや,月に誓けて,

Arapça (Ürdün): 

«كلا» استفتاح بمعنى ألا «والقمر».

Hintçe: 

सुन रखो (हमें) चाँद की क़सम

Tayca: 

เปล่าเลย ขอสาบานด้วยดวงจันทร์

İbranice: 

אכן, נשבע אני בירח

Hırvatça: 

I tako Mi Mjeseca

Rumence: 

Ba nu!... Pe lună!

Transliteration: 

Kalla waalqamari

Türkçe: 

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,

Sahih International: 

No! By the moon

İngilizce: 

Nay, verily: By the Moon,

Azerbaycanca: 

Xeyr! (İş heç də bu müşriklərin zənn etdiyi kimi deyildir). And olsun aya;

Süleyman Ateş: 

Hayır, andolsun Aya,

Diyanet Vakfı: 

Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,

Erhan Aktaş: 

Hayır! Anlayan kim? Ay’a ant olsun;

Kral Fahd: 

Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,

Hasan Basri Çantay: 

Fakat ne gezer! Andolsun aya,

Muhammed Esed: 

Evet, hilali düşün!

Gültekin Onan: 

Hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,

Portekizce: 

Qual! Pela lua,

İsveççe: 

NEJ, vid månen!

Farsça: 

این چنین نیست [که کافران می پندارند که این حقایق افسانه است،] سوگند به ماه

Kürtçe: 

نا، (وانیە) سوێند بە مانگ

Özbekçe: 

Йўқ! Ой билан қасам.

Malayca: 

Sebenarnya! Demi bulan,

Arnavutça: 

Kurrsesi! Betohem në Hënën

Bulgarca: 

Ала не! Кълна се в луната

Sırpça: 

И тако Ми Месеца

Çekçe: 

Však pozor! Při měsíci,

Urduca: 

ہرگز نہیں، قسم ہے چاند کی

Tacikçe: 

Оре, савганд ба моҳ!

Tatarca: 

Юк, алай гына түгел, ай белән ант итәмен.

Endonezyaca: 

Sekali-kali tidak, demi bulan,

Amharca: 

(ከክህደት) ይከልከሉ፡፡ በጨረቃ እምላለሁ፡፡

Tamilce: 

அவ்வாறல்ல. சந்திரன் மீது சத்தியமாக!

Korece: 

달을 두고 맹세하사

Vietnamca: 

Không, thề bởi mặt trăng.