Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

29

Ayet No: 

5404

Sayfa No: 

569

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

Çeviriyazı: 

velleẕîne hüm lifürûcihim ḥâfiżûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onlar ki ırzlarını korurlar.

Diyanet İşleri: 

Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.

Şaban Piriş: 

Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.

Edip Yüksel: 

Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;

Ali Bulaç: 

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;

Suat Yıldırım: 

Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.

Bekir Sadak: 

Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *

İbni Kesir: 

Ve onlar ki

Adem Uğur: 

Irzlarını koruyanlar

İskender Ali Mihr: 

Ve onlar, ırzlarını muhafaza edenlerdir.

Celal Yıldırım: 

(29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar,

Tefhim ul Kuran: 

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:

Fransızca: 

et qui se maintiennent dans la chasteté

İspanyolca: 

que se abstienen de comercio carnal,

İtalyanca: 

e che si mantengono casti

Almanca: 

sowie denjenigen, die ihre Keuschheit Bewahrende sind

Çince: 

他们是保守贞操的,

Hollandaca: 

Die ingetogen leven.

Rusça: 

которые оберегают свои половые органы от всех,

Somalice: 

Kuwa ka ilaaliya Xubinta (dhalmaha) sino.

Swahilice: 

Na ambao wanahifadhi tupu zao.

Uygurca: 

ئۇلار ئەۋرەتلىرىنى ھارامدىن ساقلىغۇچىلاردۇر

Japonca: 

また隠れたところ(貞節)を守る者,

Arapça (Ürdün): 

«والذين هم لفروجهم حافظون».

Hintçe: 

और जो लोग अपनी शर्मगाहों को अपनी बीवियों और अपनी लौन्डियों के सिवा से हिफाज़त करते हैं

Tayca: 

และบรรดาผู้ที่ระวังรักษาทวารของพวกเขา

İbranice: 

ואל השומרים על תומת ערוותם

Hırvatça: 

i oni koji stidna mjesta svoja čuvaju,

Rumence: 

de cei care îşi păzesc cele ruşinoase

Transliteration: 

Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona

Türkçe: 

Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.

Sahih International: 

And those who guard their private parts

İngilizce: 

And those who guard their chastity,

Azerbaycanca: 

O kəslər ki, ayıb yerlərini qoruyub saxlayarlar (zina etməzlər);

Süleyman Ateş: 

Irzlarını korurlar.

Diyanet Vakfı: 

Irzlarını koruyanlar

Erhan Aktaş: 

Onlar, ferçlerini(1) korurlar.

Kral Fahd: 

ırzlarını koruyanlar,

Hasan Basri Çantay: 

(29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.

Muhammed Esed: 

Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,

Gültekin Onan: 

Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar.

Ali Fikri Yavuz: 

Onlar ki, avret yerlerini korurlar,

Portekizce: 

São aqueles que observam a castidade,

İsveççe: 

och som håller sina begär i styr

Farsça: 

و آنان که دامنشان را [از آلوده شدن به شهوات حرام] حفظ می کنند،

Kürtçe: 

وە ئەوانەی کە ئاگاداری داوێنی خۆیان دەکەن

Özbekçe: 

Ва улар ўз фаржларини сақлайдиганлардир.

Malayca: 

Dan mereka yang menjaga kehormatannya, -

Arnavutça: 

dhe ata që i ruajnë pjesët e turpshme të organizmit të vet,

Bulgarca: 

и които целомъдрието си пазят,

Sırpça: 

и они који своја стидна места чувају,

Çekçe: 

a kdo svá pohlaví chrání

Urduca: 

جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

Tacikçe: 

ва касоне, ки шармгоҳи худ нигаҳ медоранд,

Tatarca: 

Дәхи алар гаурәтләрен зинадан саклаучылардыр.

Endonezyaca: 

Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,

Amharca: 

እነዚያም እነርሱ ብልቶቻቸውን ጠባቂዎች የኾኑት፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அவர்கள் தங்கள் மர்மஸ்தானங்களை பாதுகாப்பார்கள்.

Korece: 

순결을 지키는 자들은 제외 라

Vietnamca: 

Và những người luôn giữ phần kín của họ (khỏi những hành vi tình dục Haram).