Arapça:
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Çeviriyazı:
velleẕîne hüm lifürûcihim ḥâfiżûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlar ki ırzlarını korurlar.
Diyanet İşleri:
Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Şaban Piriş:
Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
Edip Yüksel:
Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;
Ali Bulaç:
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
Suat Yıldırım:
Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.
Bekir Sadak:
Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *
İbni Kesir:
Ve onlar ki
Adem Uğur:
Irzlarını koruyanlar
İskender Ali Mihr:
Ve onlar, ırzlarını muhafaza edenlerdir.
Celal Yıldırım:
(29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar,
Tefhim ul Kuran:
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:
Fransızca:
et qui se maintiennent dans la chasteté
İspanyolca:
que se abstienen de comercio carnal,
İtalyanca:
e che si mantengono casti
Almanca:
sowie denjenigen, die ihre Keuschheit Bewahrende sind
Çince:
他们是保守贞操的,
Hollandaca:
Die ingetogen leven.
Rusça:
которые оберегают свои половые органы от всех,
Somalice:
Kuwa ka ilaaliya Xubinta (dhalmaha) sino.
Swahilice:
Na ambao wanahifadhi tupu zao.
Uygurca:
ئۇلار ئەۋرەتلىرىنى ھارامدىن ساقلىغۇچىلاردۇر
Japonca:
また隠れたところ(貞節)を守る者,
Arapça (Ürdün):
«والذين هم لفروجهم حافظون».
Hintçe:
और जो लोग अपनी शर्मगाहों को अपनी बीवियों और अपनी लौन्डियों के सिवा से हिफाज़त करते हैं
Tayca:
และบรรดาผู้ที่ระวังรักษาทวารของพวกเขา
İbranice:
ואל השומרים על תומת ערוותם
Hırvatça:
i oni koji stidna mjesta svoja čuvaju,
Rumence:
de cei care îşi păzesc cele ruşinoase
Transliteration:
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
Türkçe:
Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.
Sahih International:
And those who guard their private parts
İngilizce:
And those who guard their chastity,
Azerbaycanca:
O kəslər ki, ayıb yerlərini qoruyub saxlayarlar (zina etməzlər);
Süleyman Ateş:
Irzlarını korurlar.
Diyanet Vakfı:
Irzlarını koruyanlar
Erhan Aktaş:
Onlar, ferçlerini(1) korurlar.
Kral Fahd:
ırzlarını koruyanlar,
Hasan Basri Çantay:
(29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.
Muhammed Esed:
Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,
Gültekin Onan:
Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar.
Ali Fikri Yavuz:
Onlar ki, avret yerlerini korurlar,
Portekizce:
São aqueles que observam a castidade,
İsveççe:
och som håller sina begär i styr
Farsça:
و آنان که دامنشان را [از آلوده شدن به شهوات حرام] حفظ می کنند،
Kürtçe:
وە ئەوانەی کە ئاگاداری داوێنی خۆیان دەکەن
Özbekçe:
Ва улар ўз фаржларини сақлайдиганлардир.
Malayca:
Dan mereka yang menjaga kehormatannya, -
Arnavutça:
dhe ata që i ruajnë pjesët e turpshme të organizmit të vet,
Bulgarca:
и които целомъдрието си пазят,
Sırpça:
и они који своја стидна места чувају,
Çekçe:
a kdo svá pohlaví chrání
Urduca:
جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں
Tacikçe:
ва касоне, ки шармгоҳи худ нигаҳ медоранд,
Tatarca:
Дәхи алар гаурәтләрен зинадан саклаучылардыр.
Endonezyaca:
Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,
Amharca:
እነዚያም እነርሱ ብልቶቻቸውን ጠባቂዎች የኾኑት፡፡
Tamilce:
இன்னும், அவர்கள் தங்கள் மர்மஸ்தானங்களை பாதுகாப்பார்கள்.
Korece:
순결을 지키는 자들은 제외 라
Vietnamca:
Và những người luôn giữ phần kín của họ (khỏi những hành vi tình dục Haram).
Ayet Linkleri: