Arapça:
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Çeviriyazı:
velâ biḳavli kâhin. ḳalîlem mâ teẕekkerûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
Diyanet İşleri:
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
Şaban Piriş:
O, kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Edip Yüksel:
Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
Ali Bulaç:
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?
Suat Yıldırım:
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
Bekir Sadak:
Dogrusu Kuran Allah´a karsi gelmekten sakinanlara bir oguttur.
İbni Kesir:
Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?
Adem Uğur:
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
İskender Ali Mihr:
Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.
Celal Yıldırım:
O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Tefhim ul Kuran:
Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Fransızca:
ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu.
İspanyolca:
ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar!-.
İtalyanca:
e neanche la parola di un indovino - per quanto poco riflettiate!
Almanca:
Er ist auch nicht das Wort eines Wahrsagers. Ein wenig ist es, daß ihr euch besinnt.
Çince:
也不是仆人的言辞,你们很少觉悟。
Hollandaca:
Ook is het niet het gesprek van een waarzegger. O, hoe weinig overweegt gij!
Rusça:
Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!
Somalice:
Hadal wax sheegana ma aha wax yar yaadse waantoomaysaan.
Swahilice:
Wala si kauli ya kuhani. Ni machache mnayo yakumbuka.
Uygurca:
ئۇ كاھىننىڭ سۆزىمۇ ئەمەس، سىلەر ئاز ۋەز - نەسىھەت ئالىسىلەر
Japonca:
また,占い師の言葉でもない。しかしあなたがたはほとんど気にもしない。
Arapça (Ürdün):
«ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون» بالتاء والياء في الفعلين وما مزيدة مؤكدة والمعنى أنهم آمنوا بأشياء يسيرة وتذكروها مما أتى به النبي صلى الله عليه وسلم من الخير والصلة والعفاف فلم تغن عنهم شيئا.
Hintçe:
और न किसी काहिन की (ख्याली) बात है तुम लोग तो बहुत कम ग़ौर करते हो
Tayca:
และไม่ใช่คำกล่าวของนักพยากรณ์ส่วนน้อยเท่านั้นที่พวกเจ้าใคร่ครวญ
İbranice:
ולא דברו של כוהן, מה קצר הוא זיכרונכם
Hırvatça:
I nisu riječi nikakva proroka - kako vi malo razmišljate!
Rumence:
şi nici ale unui prezicător — atât de puţin cugetaţi!
Transliteration:
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
Türkçe:
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?
Sahih International:
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
İngilizce:
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
Azerbaycanca:
O, kahin sözü də deyildir! Nə az düşünürsünüz!
Süleyman Ateş:
Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Diyanet Vakfı:
Bir kahin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Erhan Aktaş:
O, bir kâhin sözü de değildir. Hiç öğüt dinlemiyorsunuz!
Kral Fahd:
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Hasan Basri Çantay:
(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
Muhammed Esed:
ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:
Gültekin Onan:
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz:
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
Portekizce:
Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais!
İsveççe:
Inte heller ord av en spåman - få är de ting ni ägnar eftertanke åt!
Farsça:
و گفتار کاهن هم نیست، ولی جز اندکی متذکّر نمی شوید.
Kürtçe:
وە قسەی فاڵچی وزێوانیش نیە، زۆر کەم بیر دەکەنەوە
Özbekçe:
Ва фолбиннинг ҳам сўзи эмас. Сизлар жуда оз эсларсизлар.
Malayca:
Dan juga bukanlah Al-Quran itu perkataan seorang pawang (sebagaimana yang kamu katakan. Tetapi sayang!) amatlah sedikit kamu mengambil peringatan.
Arnavutça:
e as nuk është fjalë e ndonjë magjistari (falltori), pak po mendoni ju!
Bulgarca:
И не е слово на гадател. Ала малко се поучавате.
Sırpça:
И нису речи никаквог пророка - како ви мало размишљате!
Çekçe:
ani řeč věštcova - jak krátkou paměť máte -
Urduca:
اور نہ یہ کسی کاہن کا قول ہے، تم لوگ کم ہی غور کرتے ہو
Tacikçe:
Ва низ сухани коҳине (фолбин, ҷодугар) нест. Чӣ андак панд мегиред!
Tatarca:
Вә ул Коръән күрәзәче-багучы сүзе дә түгел, шулай булса да бик аз вәгазьләнәсез!
Endonezyaca:
Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran daripadanya.
Amharca:
የጠንቋይም ቃል አይደለም፡፡ ጥቂትን ብቻ ታስታውሳላችሁ፡፡
Tamilce:
இன்னும், இது ஜோசியக்காரனின் பேச்சுமல்ல. மிகக் குறைவாகவே நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறுகிறீர்கள்.
Korece:
이것은 점장이의 말도 아니거 늘 너희 중에 숙고하는 자 소수라
Vietnamca:
Nó cũng không phải là lời của một tên thầy bói mà các ngươi không mấy để tâm.
Ayet Linkleri: