Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

30

Ayet No: 

5353

Sayfa No: 

567

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Çeviriyazı: 

ḫuẕûhü fegullûh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Zebanilere şöyle denir): "Onu yakalayın da bağlayın."

Diyanet İşleri: 

İlgililere şöyle buyurulur: "O'nu alın, bağlayın."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tutun onu da zincirle bağlayın.

Şaban Piriş: 

Tutun onu, (ellerini boynuna) bağlayın!

Edip Yüksel: 

Yakalayın, bağlayın onu.

Ali Bulaç: 

(Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."

Suat Yıldırım: 

Allah cehennem bekçilerine emir verir: “Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Tutun onu, derhal bağlayın onu!

Bekir Sadak: 

(36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur.&quot

İbni Kesir: 

Tutun onu da bağlayın.

Adem Uğur: 

Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın

İskender Ali Mihr: 

Onu tutun, sonra da onu bağlayın (kelepçeleyin)!

Celal Yıldırım: 

(Sonra şu emir verilir:) Onu yakalayın ,da zincire vurun.

Tefhim ul Kuran: 

(Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»

Fransızca: 

"Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan;

İspanyolca: 

«¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello!

İtalyanca: 

[Diranno: ] «Afferratelo e mettetelo nei ceppi,

Almanca: 

"Nehmen sollt ihr ihn, sogleich fesseln,

Çince: 

你们捉住他,给他带上枷锁,

Hollandaca: 

En God zal tot de wachters der hel zeggen: Grijpt hem en bindt hem,

Rusça: 

Схватите его и закуйте,

Somalice: 

Waxaa loo odhan qabta oo Gacmihiisa iyo luquntiisa isku xira.

Swahilice: 

(Pasemwe): Mshikeni! Mtieni pingu!

Uygurca: 

(اﷲ دوزاخقا مۇئەككەل پەرىشتىلەرگە) ئېيتىدۇ: «ئۇنى تۇتۇڭلار، ئۇنىڭغا تاقاق سېلىڭلار،

Japonca: 

(だが厳命が下ろう。)「かれを捕えて,縛れ。」

Arapça (Ürdün): 

«خذوه» خطاب لخزنة جهنم «فغلوه» اجمعوا يديه إلى عنقه في الغل.

Hintçe: 

इसे गिरफ्तार करके तौक़ पहना दो

Tayca: 

(จะมีคำบัญชาแก่มะลาอิกะฮฺว่า) จงนำเขาไป แล้วจำตรวนเสีย

İbranice: 

(אז יגיד אלוהים:) 'תפסוהו וכבלוהו

Hırvatça: 

"Zgrabite ga i u okove okujte,

Rumence: 

“Luaţi-l şi înjugaţi-l!

Transliteration: 

Khuthoohu faghulloohu

Türkçe: 

"Tutun onu, derhal bağlayın onu!"

Sahih International: 

[Allah will say], "Seize him and shackle him.

İngilizce: 

(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,

Azerbaycanca: 

(Allah dərgahından belə bir nida gələcəkdir: ) “Onu tutub qandallayın!

Süleyman Ateş: 

(Allah, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."

Diyanet Vakfı: 

Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;

Erhan Aktaş: 

“Onu tutun ve bağlayın.”

Kral Fahd: 

Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;

Hasan Basri Çantay: 

(Allah buyurur:) «Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın».

Muhammed Esed: 

(Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)

Gültekin Onan: 

(Tanrı buyruk verir:) &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Allah şöyle buyurur): “- Tutun onu, hemen bağlayın onu.

Portekizce: 

(Será dito): Pegai-o, manietai-o,

İsveççe: 

[Då skall befallningen ges:] "Grip honom och slå honom i en krage av järn

Farsça: 

[فرمان آید] او را بگیرید و در غل و زنجیرش کشید،

Kürtçe: 

(ئەمجا بە چاودێرانی دۆزەخ دەووترێت) بیگرن زنجیر بکەنە دەست وگەردنی

Özbekçe: 

Тутинглар уни ва кишанланглар уни!!!

Malayca: 

(Lalu diperintahkan malaikat penjaga neraka): "Tangkaplah orang yang berdosa itu serta belenggulah dia, -

Arnavutça: 

(e atyre u thuhet): “Kapni ata dhe lidhni në pranga,

Bulgarca: 

Хванете го и го оковете!

Sırpça: 

„Зграбите га и окујте у окове,

Çekçe: 

'Chopte se ho a v řetězy jej zakovejte,

Urduca: 

(حکم ہو گا) پکڑو اِسے اور اِس کی گردن میں طوق ڈال دو

Tacikçe: 

«Бигиредаш, занҷираш кунед!

Tatarca: 

Аллаһ ґәзаб фәрештәләренә әйтер: "Алыгыз ул кешене, богаулагыз аны!

Endonezyaca: 

(Allah berfirman): "Peganglah dia lalu belenggulah tangannya ke lehernya.

Amharca: 

«ያዙት፤ እሰሩትም፡፡

Tamilce: 

(அல்லாஹ், வானவர்களுக்கு கூறுவான்:) “அவனைப் பிடியுங்கள்! இன்னும், அவனை விலங்கிடுங்கள்!”

Korece: 

그를 포획하여 구속하라는 엄한 명령과 더불어

Vietnamca: 

(Allah sẽ phán với các Thiên Thần): “Các ngươi hãy bắt và xích hắn lại.”