Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

23

Ayet No: 

5346

Sayfa No: 

567

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

Çeviriyazı: 

ḳuṭûfühâ dâniyeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ki o cennetin meyveleri sarkmıştır.

Diyanet İşleri: 

Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Meyveleri pek yakındır.

Şaban Piriş: 

Meyveleri ise (çok) yakın.

Edip Yüksel: 

Meyveleri ulaşılabilecek mesafededir.

Ali Bulaç: 

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.

Suat Yıldırım: 

Meyveleri hemen el ile koparılacak durumdadır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Devşirilmesi kolaydır onun.

Bekir Sadak: 

69:25

İbni Kesir: 

Ki, meyveleri sarkmıştır.

Adem Uğur: 

Meyveleri sarkmış halde.

İskender Ali Mihr: 

Onun olgunlaşmış meyveleri yakınlaşmış (aşağı sarkmış) durumdadır.

Celal Yıldırım: 

Meyveleri yakıncacık külfetsiz koparılmaya elverişlidir.

Tefhim ul Kuran: 

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.

Fransızca: 

dont les fruits sont à portées de la main.

İspanyolca: 

cuyos frutos estarán al alcance de la mano.

İtalyanca: 

i cui frutti saranno a portata di mano.

Almanca: 

deren Früchte nahe sind.

Çince: 

那里面的水果伸手可得。

Hollandaca: 

Waarvan de vruchten gemakkelijk te plukken zullen zijn.

Rusça: 

где плоды склоняются низко.

Somalice: 

Midhaheeduna u dhaw yihiin (Ruuxa guran).

Swahilice: 

Matunda yake yakaribu.

Uygurca: 

ئۇنىڭ مېۋىلىرى (ئۆرە تۇرغاندىمۇ، ئولتۇرغاندىمۇ، ياتقاندىمۇ قولىنى سوزۇپلا ئالالايدىغان دەرىجىدە) يېقىن بولىدۇ

Japonca: 

様々な果実が手近にある。

Arapça (Ürdün): 

«قطوفها» ثمارها «دانية» قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع.

Hintçe: 

जिनके फल बहुत झुके हुए क़रीब होंगे

Tayca: 

การเด็ดผลไม้ของมันอยู่แค่เอื้อมมือ

İbranice: 

שפירותיו מרובים וקרובים

Hırvatça: 

čiji će plodovi nadohvat ruke biti.

Rumence: 

cu roade de cules la îndemână.

Transliteration: 

Qutoofuha daniyatun

Türkçe: 

Devşirilmesi kolaydır onun.

Sahih International: 

Its [fruit] to be picked hanging near.

İngilizce: 

The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.

Azerbaycanca: 

(Elə bir Cənnət ki, onun) meyvələri çox yaxındadır (mö’minlər onlardan ayaq üstə olanda da, oturanda da, uzananda da yeyə biləcəklər).

Süleyman Ateş: 

Ki devşirmesi kolay (meyvaları yakın. Oturan, elini uzatıp alabilir).

Diyanet Vakfı: 

Meyveleri sarkmış halde.

Erhan Aktaş: 

Olgunlaşmış meyveleri dallarından sarkmış bir haldedir.

Kral Fahd: 

o, meyveleri sarkmış,

Hasan Basri Çantay: 

(O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır.

Muhammed Esed: 

(yaptıklarının) meyvelerine kolayca ulaşabileceği.

Gültekin Onan: 

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.

Ali Fikri Yavuz: 

(Meyvelerinin) devşirilmeleri yakından...

Portekizce: 

Cujos frutos estarão ao seu alcance.

İsveççe: 

där [alla] frukter är [lockande] nära.

Farsça: 

که میوه هایش در دسترس است.

Kürtçe: 

کە میوەی نزیکە دەستە

Özbekçe: 

Унинг мевалари яқиндир.

Malayca: 

Buah-buahannya dekat untuk dipetik.

Arnavutça: 

frutet e të cilit janë të ulëta (afër duarve).

Bulgarca: 

Плодовете й ще са сведени.

Sırpça: 

чији ће плодови да буду надохват руке.

Çekçe: 

jejíž plody na dosah budou.

Urduca: 

جس کے پھلوں کے گچھے جھکے پڑ رہے ہوں گے

Tacikçe: 

ки меваҳояш наздикшаванда бошад.

Tatarca: 

Ул җәннәтләрнең җимешләре утырган вә яткан кешеләргә якындыр.

Endonezyaca: 

buah-buahannya dekat,

Amharca: 

ፍሬዎችዋ ቅርቦች የኾኑ፡፡

Tamilce: 

அதன் கனிகள் மிக சமீபமாக இருக்கும்.

Korece: 

송이송이 달린 과일이 손 가 까이에 있으며

Vietnamca: 

(Trái cây) của nó gần tầm tay hái.