Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

68

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

5276

Sayfa No: 

564

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

Çeviriyazı: 

fesetübṣiru veyübṣirûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sen de göreceksin, onlar da görecek.

Diyanet İşleri: 

Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler.

Şaban Piriş: 

Sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Edip Yüksel: 

Sen de göreceksin, onlar da görecekler;

Ali Bulaç: 

Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.

Suat Yıldırım: 

Yakında göreceksin, onlar da görecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

Bekir Sadak: 

68:10

İbni Kesir: 

Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler

Adem Uğur: 

(Sen de) göreceksin, onlar da görecekler,

İskender Ali Mihr: 

Artık yakında sen göreceksin ve onlar da görecekler.

Celal Yıldırım: 

(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.

Tefhim ul Kuran: 

Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.

Fransızca: 

Tu verras et ils verront.

İspanyolca: 

Tú verás y ellos verán

İtalyanca: 

Vedrai, e pure loro vedranno

Almanca: 

Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick

Çince: 

你将看见,他们也将看见,

Hollandaca: 

Gij zult zien en de ongeloovigen zullen het zien.

Rusça: 

Ты увидишь, и они тоже увидят,

Somalice: 

Waad arki doontaa nabiyow Gaaladuna way arki doonaan.

Swahilice: 

Karibu utaona, na wao wataona,

Uygurca: 

كەلگۈسىدە قايسىڭلارنىڭ مەجنۇن ئىكەنلىكىنى سەن كۆرۈسەن، ئۇلارمۇ كۆرىدۇ

Japonca: 

やがてあなたは見よう,かれらもまた見るであろう。

Arapça (Ürdün): 

«فستبصر ويبصرون».

Hintçe: 

तो अनक़रीब ही तुम भी देखोगे और ये कुफ्फ़ार भी देख लेंगे

Tayca: 

แล้วเจ้าจะได้เห็นและพวกเขาก็จะได้เห็น

İbranice: 

עוד תראה, וגם (הם) עוד יראו

Hırvatça: 

i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,

Rumence: 

Ai să vezi şi au să vadă,

Transliteration: 

Fasatubsiru wayubsiroona

Türkçe: 

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

Sahih International: 

So you will see and they will see

İngilizce: 

Soon wilt thou see, and they will see,

Azerbaycanca: 

(Tezliklə) sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər,

Süleyman Ateş: 

(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;

Diyanet Vakfı: 

(Sen de) göreceksin, onlar da görecekler,

Erhan Aktaş: 

Yakında göreceksin, onlar da görecekler!

Kral Fahd: 

Yakında sen de göreceksin, onlar da.

Hasan Basri Çantay: 

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

Muhammed Esed: 

ve (bir gün) sen de göreceksin, onlar, (şimdi seni küçümseyenler) de görecekler,

Gültekin Onan: 

Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.

Ali Fikri Yavuz: 

Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler

Portekizce: 

Logo verás e eles também verão,

İsveççe: 

och du skall se - och [dina fiender] skall se -

Farsça: 

پس به زودی می بینی و [منکران هم] می بینند،

Kürtçe: 

جا بەم زووانە تۆش وئەوانیش دەبینن

Özbekçe: 

Бас, тезда кўрурсан ва улар ҳам кўрурлар.

Malayca: 

Maka (tidak lama lagi) engkau akan melihat, dan mereka juga akan melihat, -

Arnavutça: 

dhe, ti do të shohësh, por edhe ata (jobesimtarët) do të shohin,

Bulgarca: 

Ти ще видиш и те ще видят

Sırpça: 

и ти ћеш да видиш, а и они ће да виде,

Çekçe: 

A spatříš ty a také oni spatří,

Urduca: 

عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے

Tacikçe: 

Ба зудӣ ту бубинӣ ва онҳо низ бубинанд,

Tatarca: 

Ий Мухәммәд, тиздән күрерсең һәм хакны инкяр итүче кәферләр күрерләр:

Endonezyaca: 

Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat,

Amharca: 

ወደፊትም ታያለህ፤ ያያሉም፡፡

Tamilce: 

ஆக, விரைவில் நீர் காண்பீர், அவர்களும் காண்பார்கள்,

Korece: 

머지 않아 그대도 알게 될 것이며 저들도 알게 되리라

Vietnamca: 

Vì vậy, Ngươi sẽ thấy và chúng cũng sẽ thấy.