Arapça:
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Çeviriyazı:
fesetübṣiru veyübṣirûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sen de göreceksin, onlar da görecek.
Diyanet İşleri:
Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler.
Şaban Piriş:
Sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Edip Yüksel:
Sen de göreceksin, onlar da görecekler;
Ali Bulaç:
Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.
Suat Yıldırım:
Yakında göreceksin, onlar da görecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?
Yaşar Nuri Öztürk:
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Bekir Sadak:
68:10
İbni Kesir:
Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler
Adem Uğur:
(Sen de) göreceksin, onlar da görecekler,
İskender Ali Mihr:
Artık yakında sen göreceksin ve onlar da görecekler.
Celal Yıldırım:
(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.
Tefhim ul Kuran:
Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.
Fransızca:
Tu verras et ils verront.
İspanyolca:
Tú verás y ellos verán
İtalyanca:
Vedrai, e pure loro vedranno
Almanca:
Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick
Çince:
你将看见,他们也将看见,
Hollandaca:
Gij zult zien en de ongeloovigen zullen het zien.
Rusça:
Ты увидишь, и они тоже увидят,
Somalice:
Waad arki doontaa nabiyow Gaaladuna way arki doonaan.
Swahilice:
Karibu utaona, na wao wataona,
Uygurca:
كەلگۈسىدە قايسىڭلارنىڭ مەجنۇن ئىكەنلىكىنى سەن كۆرۈسەن، ئۇلارمۇ كۆرىدۇ
Japonca:
やがてあなたは見よう,かれらもまた見るであろう。
Arapça (Ürdün):
«فستبصر ويبصرون».
Hintçe:
तो अनक़रीब ही तुम भी देखोगे और ये कुफ्फ़ार भी देख लेंगे
Tayca:
แล้วเจ้าจะได้เห็นและพวกเขาก็จะได้เห็น
İbranice:
עוד תראה, וגם (הם) עוד יראו
Hırvatça:
i ti ćeš vidjeti, a i oni će vidjeti,
Rumence:
Ai să vezi şi au să vadă,
Transliteration:
Fasatubsiru wayubsiroona
Türkçe:
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Sahih International:
So you will see and they will see
İngilizce:
Soon wilt thou see, and they will see,
Azerbaycanca:
(Tezliklə) sən də görəcəksən, onlar da görəcəklər,
Süleyman Ateş:
(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;
Diyanet Vakfı:
(Sen de) göreceksin, onlar da görecekler,
Erhan Aktaş:
Yakında göreceksin, onlar da görecekler!
Kral Fahd:
Yakında sen de göreceksin, onlar da.
Hasan Basri Çantay:
Yakında göreceksin, onlar da görecekler,
Muhammed Esed:
ve (bir gün) sen de göreceksin, onlar, (şimdi seni küçümseyenler) de görecekler,
Gültekin Onan:
Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.
Ali Fikri Yavuz:
Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler
Portekizce:
Logo verás e eles também verão,
İsveççe:
och du skall se - och [dina fiender] skall se -
Farsça:
پس به زودی می بینی و [منکران هم] می بینند،
Kürtçe:
جا بەم زووانە تۆش وئەوانیش دەبینن
Özbekçe:
Бас, тезда кўрурсан ва улар ҳам кўрурлар.
Malayca:
Maka (tidak lama lagi) engkau akan melihat, dan mereka juga akan melihat, -
Arnavutça:
dhe, ti do të shohësh, por edhe ata (jobesimtarët) do të shohin,
Bulgarca:
Ти ще видиш и те ще видят
Sırpça:
и ти ћеш да видиш, а и они ће да виде,
Çekçe:
A spatříš ty a také oni spatří,
Urduca:
عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور وہ بھی دیکھ لیں گے
Tacikçe:
Ба зудӣ ту бубинӣ ва онҳо низ бубинанд,
Tatarca:
Ий Мухәммәд, тиздән күрерсең һәм хакны инкяр итүче кәферләр күрерләр:
Endonezyaca:
Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat,
Amharca:
ወደፊትም ታያለህ፤ ያያሉም፡፡
Tamilce:
ஆக, விரைவில் நீர் காண்பீர், அவர்களும் காண்பார்கள்,
Korece:
머지 않아 그대도 알게 될 것이며 저들도 알게 되리라
Vietnamca:
Vì vậy, Ngươi sẽ thấy và chúng cũng sẽ thấy.
Ayet Linkleri: