Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

67

Sûredeki Ayet No: 

24

Ayet No: 

5265

Sayfa No: 

563

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Çeviriyazı: 

ḳul hüve-lleẕî ẕera'eküm fi-l'arḍi veileyhi tuḥşerûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: "Sizi yerden üreten O'dur ve O'na toplanıp götürüleceksiniz."

Diyanet İşleri: 

Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: O, öylesine bir mabuttur ki sizi yaratmıştır yeryüzünde ve gene de tapısında toplanacaksınız.

Şaban Piriş: 

De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Edip Yüksel: 

De ki, "Sizi yeryüzünde üreten O'dur ve siz O'nun huzurunda toplanacaksınız."

Ali Bulaç: 

De ki: "Sizi yeryüzünde üretip-türeten O'dur. Siz O'na toplanıp götürüleceksiniz."

Suat Yıldırım: 

Sizi yeryüzünde yaratıp zürriyet halinde yayan O'dur. Ölümden sonra da diriltilip yine O’nun huzurunda toplanacaksınız.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «O, o (Zât)dır ki, sizi yeryüzünde (yaratıp) yaydı ve O´na toplanacaksınız.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."

Bekir Sadak: 

De ki: «Suyunuz yere batarsa, soyleyin, size kim temiz bir su kaynagi getirebilir?&quot

İbni Kesir: 

De ki: Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O´dur. Ve O´na toplanıp götürüleceksiniz.

Adem Uğur: 

De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O´dur

İskender Ali Mihr: 

De ki: “Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O´dur. Ve O´na haşrolunacaksınız (huzurunda toplanacaksınız).”

Celal Yıldırım: 

De ki: Sizi üretip yeryüzüne yayan O´dur. Ve siz ancak diriltilip hepiniz 0*nun huzurunda toplanacaksınız.

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Sizi yeryüzünde üretip türeten O´dur. Siz O´na toplanıp götürüleceksiniz.»

Fransızca: 

Dis : "C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés".

İspanyolca: 

Di: «Él es Quien os ha diseminado por la tierra. Y hacia Él seréis congregados».

İtalyanca: 

Di': «Egli è Colui che vi ha sparsi sulla terra e verso di Lui sarete riuniti».

Almanca: 

Sag: "ER ist Derjenige, Der euch auf der Erde vermehren ließ. Und zu Ihm werdet ihr versammelt."

Çince: 

你说:他是使你们繁殖於大地上的,你们将来要被集合到他那里。

Hollandaca: 

Zeg: Hij is het, die u over de aarde heeft verspreid, en tot hem zult gij bijeen verzameld worden.

Rusça: 

Скажи: "Он - Тот, Кто расселил вас по земле, и к Нему вы будете собраны".

Somalice: 

Dheh Eebe waa midka dadkow Dhulka idinku beeray isagaana (Qiyaamada) loo soo kulmin doona Dadka.

Swahilice: 

Sema: Yeye ndiye aliye kutawanyeni katika ardhi, na kwake mtakusanywa.

Uygurca: 

ئېيتقىنكى، «اﷲ سىلەرنى يەر يۈزىدە يارىتىپ كۆپەيتتى، (ھېساب بېرىش ئۈچۈن) اﷲ نىڭ دەرگاھىغا توپلىنىسىلەر»

Japonca: 

言ってやるがいい。「かれこそは,あなたがたを地上に分散し繁栄させられた方であり,あなたがたはかれの御許に集められる。」

Arapça (Ürdün): 

«قل هو الذي ذرأكم» خلقكم «في الأرض وإليه تحشرون» للحساب.

Hintçe: 

कह दो कि वही तो है जिसने तुमको ज़मीन में फैला दिया और उसी के सामने जमा किए जाओगे

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด พระองค์เป็นผู้ทรงแพร่เผ่าพันธ์ของพวกเจ้าในแผ่นดินและพวกเจ้าจะถูกรวบรวมให้กลับไปหาพระองค์

İbranice: 

אמור: 'הוא זה שפיזר אתכם על פני האדמה, ואליו אתם תושבו

Hırvatça: 

Reci: "On vas je po Zemlji razasuo i pred Njim ćete biti sakupljeni."

Rumence: 

Spune: “El este Cel ce v-a împrăştiat pe pământ şi la El veţi fi iarăşi strânşi.”

Transliteration: 

Qul huwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona

Türkçe: 

De ki: "Sizi, yeryüzünde yaratıp yayan O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz."

Sahih International: 

Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."

İngilizce: 

Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."

Azerbaycanca: 

De: “Sizi yer üzünə yayıb səpələyən Odur. (Qiyamət günü) Onun hüzuruna toplanacaqsınız!”

Süleyman Ateş: 

De ki: "Sizi yerde üreten O'dur ve toplanıp O'na götürüleceksiniz."

Diyanet Vakfı: 

De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; ancak O'nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Erhan Aktaş: 

De ki: “Sizi, yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur. Ve O’na toplanıp götürüleceksiniz.”

Kral Fahd: 

De ki: Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O’dur ancak O’nun huzuruna gelip toplanacaksınız.

Hasan Basri Çantay: 

De ki: «O, sizi yer (yüzün) de zürriyet haalinde yaratıb yayandır ve nihayet (hepiniz) ancak Ona toplanıb götürüleceksiniz».

Muhammed Esed: 

De ki: "Sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltan O´dur; ve (yeniden dirildiğinizde) O´nun huzurunda toplanacaksınız".

Gültekin Onan: 

67:23

Ali Fikri Yavuz: 

De ki: “- Yeryüzünde sizi yaratıb öteye beriye dağıtan O’dur. Nihayet (hesab için ahirette) hep O’na toparlanıb götürüleceksiniz.”

Portekizce: 

Dize-lhes (mais): Foi Ele Quem vos multiplicou, na terra, e ante Ele sereis congregados.

İsveççe: 

Säg: "Det är Han som har låtit er uppfylla jorden och till Honom skall ni samlas åter."

Farsça: 

بگو: اوست که شما را در زمین آفرید و به سوی او محشور می شوید.

Kürtçe: 

بڵێ: ھەر خوایە کە ئێوەی بڵاوکردوەتەوە لە زەویدا وەھەر لای خواش کۆدەکرێنەوە (لەڕۆژی دواییدا)

Özbekçe: 

Сен: «У сизларни ер юзида яратган, кўпайтирган зотдир. Ва Унинг ҳузурига тўпланурсизлар», деб айт.

Malayca: 

Katakanlah lagi: "Dia lah yang mengembangkan kamu di bumi, dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan".

Arnavutça: 

Thuaj: “Ai ju ka krijuar të shpërndarë nëpër Tokë dhe para Tij do të tuboheni (për llogari)”.

Bulgarca: 

Кажи: “Той е, Който ви намножи по земята и при Него ще бъдете събрани.”

Sırpça: 

Реци: „Он вас је по Земљи разасуо и пред Њим ћете да будете сакупљени.“

Çekçe: 

Rci: 'On je ten, kdo rozšířil vás po zemi - a k Němu budete shromážděni.'

Urduca: 

اِن سے کہو، اللہ ہی ہے جس نے تمہیں زمین میں پھیلایا اور اسی کی طرف تم سمیٹے جاؤ گے

Tacikçe: 

Бигӯ: «Ӯст, ки шуморо дар замин офарид ва дар қиёмат назди Ӯ ҷамъ оварда мешавед».

Tatarca: 

Әйт: "Ул – Аллаһ сезне җирдә яратты, вә Аның хозурына кубарылырсыз".

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".

Amharca: 

«እርሱ ያ በምድር ላይ የበተናቸሁ ነው፡፡ ወደእርሱም ትሰበሰባላችሁ» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக! அவன்தான் உங்களை பூமியில் (பல ஊர்களில், பல நாடுகளில்) பரப்பினான். இன்னும், அவன் பக்கமே நீங்கள் (மறுமையில்) ஒன்று திரட்டப்படுவீர்கள்.

Korece: 

일러가로되 대지 위에 너희 를 번성케 하신 분이 하나님이시 거늘 너희 모두가 그분께로 집합 되노라

Vietnamca: 

Ngươi hãy nói với chúng: “Chính Ngài đã phân tán các ngươi khắp nơi trên trái đất, và (rồi đây) các ngươi sẽ được tập trung đưa về trình diện Ngài.”