Arapça:
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Çeviriyazı:
veżillim memdûd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Uzamış gölgeler,
Diyanet İşleri:
Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve uzayıp giden bir gölgelik.
Şaban Piriş:
Yayılmış gölgede,
Edip Yüksel:
Uzamış gölgeler,
Ali Bulaç:
Yayılıp-uzanmış gölgeler,
Suat Yıldırım:
Yayılmış gölgeler... [4,57; 13,35; 77,41]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve yayılmış gölgededirler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Uzayan gölgeler,
Bekir Sadak:
56:35
İbni Kesir:
Yayılmış gölge,
Adem Uğur:
Uzamış gölgeler,
İskender Ali Mihr:
Ve uzayan gölgeler (içinde).
Celal Yıldırım:
Yaygın gölgeler,
Tefhim ul Kuran:
Yayılıp uzanmış gölgeler,
Fransızca:
dans une ombre étendue
İspanyolca:
en una extensa sombra,
İtalyanca:
tra ombra costante,
Almanca:
Und (sie haben) einen ausgebreiteten Schatten
Çince:
漫漫的树荫;
Hollandaca:
In de uitgebreide schaduw.
Rusça:
в распростертой тени,
Somalice:
Iyo Hoos joogta ah.
Swahilice:
Na kivuli kilicho tanda,
Uygurca:
ئۇلار سىدرى دەرەخلىرىدىن، سانجاق - سانجاق بولۇپ كەتكەن مەۋز دەرەخلىرىدىن، ھەمىشە تۇرىدىغان سايىدىن، ئېقىپ تۇرغان سۇدىن، تۈگىمەيدىغان ۋە چەكلەنمەيدىغان مېۋىلەردىن، ئېگىز (يۇمشاق) تۆشەكلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ
Japonca:
長く伸びる木陰の,
Arapça (Ürdün):
«وظل ممدود» دائم.
Hintçe:
और झरनो के पानी
Tayca:
และร่มเงาที่แผ่กระจาย
İbranice:
אשר יפרשו עליהם צל
Hırvatça:
i u hladovini prostranoj,
Rumence:
sub umbră întinsă,
Transliteration:
Wathillin mamdoodin
Türkçe:
Uzayan gölgeler,
Sahih International:
And shade extended
İngilizce:
In shade long-extended,
Azerbaycanca:
Çəkilməyən (daimi) kölgəliklərdə;
Süleyman Ateş:
Uzamış gölge(ler),
Diyanet Vakfı:
Uzamış gölgeler,
Erhan Aktaş:
Uzamış gölgeler,
Kral Fahd:
uzamış gölgeler,
Hasan Basri Çantay:
yayılmış (daimî) gölge (ler),
Muhammed Esed:
genişçe yayılmış gölgeler,
Gültekin Onan:
Yayılıp uzanmış gölgeler,
Ali Fikri Yavuz:
Ve yaygın bir gölgede,
Portekizce:
E extensa sombra,
İsveççe:
[skall de njuta] svalkande skugga
Farsça:
و سایه ای گسترده و پایدار،
Kürtçe:
و سێبەری بەردەوام
Özbekçe:
Ва ёйилган соялардадир.
Malayca:
Dan naungan yang tetap terbentang,
Arnavutça:
dhe në freskinë e gjerë,
Bulgarca:
и просторна сянка,
Sırpça:
и у пространој хладовини,
Çekçe:
pod stínem protaženým
Urduca:
اور دور تک پھیلی ہوئی چھاؤں
Tacikçe:
ва сояе доим
Tatarca:
Вә даимән булучы күләгәдә.
Endonezyaca:
dan naungan yang terbentang luas,
Amharca:
በተዘረጋ ጥላ ሥርም፡፡
Tamilce:
நீங்காத நிழல்களிலும்,
Korece:
그늘이 길게 펼쳐져 있고
Vietnamca:
Có bóng mát tỏa rộng.
Ayet Linkleri: