Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

5005

Sayfa No: 

535

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

Çeviriyazı: 

illâ ḳîlen selâmen selâmâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır.

Diyanet İşleri: 

Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak, esenlik size, esenlik denir.

Şaban Piriş: 

Söylenen, yalnızca "Selâm, selâm"dır.

Edip Yüksel: 

Sadece, "Selam, selam," derler.

Ali Bulaç: 

Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."

Suat Yıldırım: 

İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm!” sesleridir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

56:25

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sadece "Selam, selam!" denir.

Bekir Sadak: 

56:28

İbni Kesir: 

Yalnız selama karşılık

Adem Uğur: 

Söylenen, yalnızca &quot

İskender Ali Mihr: 

Sadece selâm, selâm sözü söylenir.

Celal Yıldırım: 

Ancak «selâm !. Selâm !.» sözü işitilir.

Tefhim ul Kuran: 

Yalnızca bir söz (işitirler:) «Selam, selam.»

Fransızca: 

mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ]

İspanyolca: 

sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»

İtalyanca: 

ma solo «Pace, Pace».

Almanca: 

außer dem Wort: "Salam, Salam (sei mit euch)".

Çince: 

但听到说:祝你们平安!祝你们平安!

Hollandaca: 

Maar alleen de begroeting: Vrede! vrede!

Rusça: 

а только слова: "Мир! Мир!"

Somalice: 

Waxayse ku Maqli Salaan (dhexdooda ah).

Swahilice: 

Isipo kuwa maneno ya Salama, Salama.

Uygurca: 

سائادەتمەنلەرنىڭ (يەنى نامە - ئەمالى ئوڭ تەرەپتىن بېرىلگەنلەرنىڭ) ئەھۋالى ناھايىتى ياخشى بولىدۇ

Japonca: 

只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。

Arapça (Ürdün): 

«إلا» لكن «قيلا» قولا «سلاما» سلاما بدل من قيلا فإنهم يسمعونه.

Hintçe: 

(फहश) बस उनका कलाम सलाम ही सलाम होगा

Tayca: 

เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ

İbranice: 

רק מילים של שלום ושלווה

Hırvatça: 

nego samo riječi: "Selam, selam!"

Rumence: 

ci numai un singur cuvânt: “Pace!... Pace!”

Transliteration: 

Illa qeelan salaman salaman

Türkçe: 

Sadece "Selam, selam!" denir.

Sahih International: 

Only a saying: "Peace, peace."

İngilizce: 

Only the saying, "Peace! Peace".

Azerbaycanca: 

Eşitdikləri söz ancaq “salam” olacaqdır.

Süleyman Ateş: 

Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır.

Diyanet Vakfı: 

Söylenen, yalnızca "selam, selam" dır.

Erhan Aktaş: 

Söz olarak yalnızca; selâm, selâm(1) sözü söylenir.

Kral Fahd: 

Söylenen, yalnızca «selâm, selâm »dır.

Hasan Basri Çantay: 

Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.

Muhammed Esed: 

ama sadece iç sükuneti ve barış müjdesi.

Gültekin Onan: 

Yalnızca bir söz (işitirler:) &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).

Portekizce: 

A não ser as palavras: Paz! Paz!

İsveççe: 

Men överallt hörs [hälsningen] "Fred!", "Fred!".

Farsça: 

مگر سخنی که سلام است و سلام،

Kürtçe: 

جگە لەووتەی سڵاو وسەلام کردن (لەیەکتری)

Özbekçe: 

Фақат «Салом, Салом» дейилганини (эшитарлар). (Бир-бирларига салом берадилар, уларга фаришталар ҳам салом берадилар. Аллоҳнинг саломи ҳам етказиб турилади.)

Malayca: 

Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).

Arnavutça: 

por vetëm fjalët (përshëndetjet): “Selam, selam!” (Paqë, paqë)!

Bulgarca: 

а само словото: “Мир! Мир!”.

Sırpça: 

него само речи: "Мир Божји, мир Божји!"

Çekçe: 

nýbrž jen slova: 'Mír, mír s vámi!'

Urduca: 

جو بات بھی ہوگی ٹھیک ٹھیک ہوگی

Tacikçe: 

ҷуз як сухан: «Салом, салом!»

Tatarca: 

Мәгәр сәлам бирешкән тавышны гына ишетерләр.

Endonezyaca: 

akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.

Amharca: 

ግን ሰላም መባባልን (ይሰማሉ)፡፡

Tamilce: 

(உள்ளங்களை காயப்படுத்தாத) நல்ல பேச்சுகளையும் “ஸலாம்” (என்று ஒருவர் மற்றவருக்கு முகமன்) கூறுவதையும் தவிர (செவியுற மாட்டார்கள்).

Korece: 

단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라

Vietnamca: 

Mà chỉ (còn nghe) những lời chào bằng an phúc lành.