Arapça:
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Çeviriyazı:
illâ ḳîlen selâmen selâmâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Duydukları söz, yalnız "selam", "selam" dır.
Diyanet İşleri:
Defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ancak, esenlik size, esenlik denir.
Şaban Piriş:
Söylenen, yalnızca "Selâm, selâm"dır.
Edip Yüksel:
Sadece, "Selam, selam," derler.
Ali Bulaç:
Yalnızca bir söz (işitirler:) "Selam, selam."
Suat Yıldırım:
İşittikleri söz, hep: “Selâm! selâm!” sesleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:25
Yaşar Nuri Öztürk:
Sadece "Selam, selam!" denir.
Bekir Sadak:
56:28
İbni Kesir:
Yalnız selama karşılık
Adem Uğur:
Söylenen, yalnızca "
İskender Ali Mihr:
Sadece selâm, selâm sözü söylenir.
Celal Yıldırım:
Ancak «selâm !. Selâm !.» sözü işitilir.
Tefhim ul Kuran:
Yalnızca bir söz (işitirler:) «Selam, selam.»
Fransızca:
mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ]
İspanyolca:
sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!»
İtalyanca:
ma solo «Pace, Pace».
Almanca:
außer dem Wort: "Salam, Salam (sei mit euch)".
Çince:
但听到说:祝你们平安!祝你们平安!
Hollandaca:
Maar alleen de begroeting: Vrede! vrede!
Rusça:
а только слова: "Мир! Мир!"
Somalice:
Waxayse ku Maqli Salaan (dhexdooda ah).
Swahilice:
Isipo kuwa maneno ya Salama, Salama.
Uygurca:
سائادەتمەنلەرنىڭ (يەنى نامە - ئەمالى ئوڭ تەرەپتىن بېرىلگەنلەرنىڭ) ئەھۋالى ناھايىتى ياخشى بولىدۇ
Japonca:
只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。
Arapça (Ürdün):
«إلا» لكن «قيلا» قولا «سلاما» سلاما بدل من قيلا فإنهم يسمعونه.
Hintçe:
(फहश) बस उनका कलाम सलाम ही सलाम होगा
Tayca:
เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ
İbranice:
רק מילים של שלום ושלווה
Hırvatça:
nego samo riječi: "Selam, selam!"
Rumence:
ci numai un singur cuvânt: “Pace!... Pace!”
Transliteration:
Illa qeelan salaman salaman
Türkçe:
Sadece "Selam, selam!" denir.
Sahih International:
Only a saying: "Peace, peace."
İngilizce:
Only the saying, "Peace! Peace".
Azerbaycanca:
Eşitdikləri söz ancaq “salam” olacaqdır.
Süleyman Ateş:
Duydukları söz, yalnız "Selam, selam" dır.
Diyanet Vakfı:
Söylenen, yalnızca "selam, selam" dır.
Erhan Aktaş:
Söz olarak yalnızca; selâm, selâm(1) sözü söylenir.
Kral Fahd:
Söylenen, yalnızca «selâm, selâm »dır.
Hasan Basri Çantay:
Yalınız bir söz (işidirler ki oda) «Selâm, selâm» dir.
Muhammed Esed:
ama sadece iç sükuneti ve barış müjdesi.
Gültekin Onan:
Yalnızca bir söz (işitirler:) "
Ali Fikri Yavuz:
Ancak bir söz işitirler: Selâm... (birbirleriyle selâmlaşır dururlar).
Portekizce:
A não ser as palavras: Paz! Paz!
İsveççe:
Men överallt hörs [hälsningen] "Fred!", "Fred!".
Farsça:
مگر سخنی که سلام است و سلام،
Kürtçe:
جگە لەووتەی سڵاو وسەلام کردن (لەیەکتری)
Özbekçe:
Фақат «Салом, Салом» дейилганини (эшитарлар). (Бир-бирларига салом берадилар, уларга фаришталар ҳам салом берадилар. Аллоҳнинг саломи ҳам етказиб турилади.)
Malayca:
Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).
Arnavutça:
por vetëm fjalët (përshëndetjet): “Selam, selam!” (Paqë, paqë)!
Bulgarca:
а само словото: “Мир! Мир!”.
Sırpça:
него само речи: "Мир Божји, мир Божји!"
Çekçe:
nýbrž jen slova: 'Mír, mír s vámi!'
Urduca:
جو بات بھی ہوگی ٹھیک ٹھیک ہوگی
Tacikçe:
ҷуз як сухан: «Салом, салом!»
Tatarca:
Мәгәр сәлам бирешкән тавышны гына ишетерләр.
Endonezyaca:
akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.
Amharca:
ግን ሰላም መባባልን (ይሰማሉ)፡፡
Tamilce:
(உள்ளங்களை காயப்படுத்தாத) நல்ல பேச்சுகளையும் “ஸலாம்” (என்று ஒருவர் மற்றவருக்கு முகமன்) கூறுவதையும் தவிர (செவியுற மாட்டார்கள்).
Korece:
단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라
Vietnamca:
Mà chỉ (còn nghe) những lời chào bằng an phúc lành.
Ayet Linkleri: