Arapça:
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Çeviriyazı:
yevme neḳûlü licehenneme heli-mtele'ti veteḳûlü hel mim mezîd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Biz O gün cehenneme: "Doldun mu?" diyeceğiz. O da: "Daha fazla var mı?" diyecektir.
Diyanet İşleri:
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz, o: "Daha var mı?" der.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O gün deriz cehenneme: Doldun mu? Ve der ki: Daha yok mu?
Şaban Piriş:
O gün, Cehennem'e: "Doldun mu?" deriz. O da: "Daha var mı?" der.
Edip Yüksel:
O gün cehenneme, "Doldun mu?" deriz. O, "Daha yok mu?" der.
Ali Bulaç:
O gün cehenneme diyeceğiz: "Doldun mu?" O da: "Daha fazlası var mı?" diyecek.
Suat Yıldırım:
O gün cehenneme Biz: “Doldun mu, dedikçe O: “Daha yok mu?” diye iştahını dile getirir. {KM, Süleymanın Meseleleri 30,15-16}
Ömer Nasuhi Bilmen:
O gün ki, cehenneme deriz ki: «Doluverdin mi?» O da der ki: «Daha ziyâde var mı?»
Yaşar Nuri Öztürk:
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.
Bekir Sadak:
Bu inkarcilardan once, kendilerinden daha kuvvetli olan, diyar diyar dolasan nice nesilleri yok etmisizdir. Kurtulusu var mi?
İbni Kesir:
O gün cehenneme: Doldun mu? deriz. O da: Daha var mı? der.
Adem Uğur:
O gün cehenneme "
İskender Ali Mihr:
O gün cehenneme: “Doldun mu?” deriz. Ve o: “Daha fazlası var mı?” der.
Celal Yıldırım:
O gün Cehennem´e, «doldun mu ?» diyeceğiz. O, «daha fazlası var mı ?» diyecek.
Tefhim ul Kuran:
O gün cehenneme diyeceğiz: «Doldun mu?» O da: «Daha fazlası var mı?» diyecek.
Fransızca:
Le jour où Nous dirons à l'Enfer; "Es-tu rempli ? " Il dira : "Y en a-t-il encore" ?
İspanyolca:
El día que digamos a la gehena: «¿Estás ya llena?», ella dirá: «¿Aún hay más?»
İtalyanca:
Il Giorno in cui diremo all'Inferno: «Sei pieno?» esso risponderà: «C'è altro [da aggiungere]?».
Almanca:
An dem Tag, wenn WIR zu Dschahannam sagen: "Bist du voll geworden?!" Und sie sagt: "Gibt es etwa nicht noch mehr?"
Çince:
在那日,我将对火狱说:你已填满了吗?它将说:还有增加的吗?
Hollandaca:
Op dien dag zullen wij tot de hel zeggen: Zijt gij vol? en zij zal antwoorden: Moet er nog iets bijgevoegd worden?
Rusça:
В тот день Мы скажем Геенне: "Заполнилась ли ты?" Она скажет: "Нет ли добавки?"
Somalice:
Xusuusta Maalinta u dhahayno Naarta Jahannama Ma buuxsantay, oo markaa ay dhihi wax ma la ii siyaadin.
Swahilice:
Siku tutapo iambia Jahannamu: Je! Umejaa? Nayo itasema: Je! Kuna ziada?
Uygurca:
ئۇ كۈندە بىز جەھەننەمگە: «توشتۇڭمۇ؟» دەيمىز، جەھەننەم: «يەنە بارمۇ» دەيدۇ
Japonca:
その日われが地獄に,「満員になったか。」と問うと,「なお多くの(入る)者がおりますか。」と答える。
Arapça (Ürdün):
«يوم» ناصبه ظلام «نقول» بالنون والياء «لجهنم هل امتلأت» استفهام لوعده بمثلها «وتقول» بصورة الاستفهام كالسؤال «هل من مزيد» أي لا أسع غير ما امتلأت به، أي قد امتلأت.
Hintçe:
उस दिन हम दोज़ख़ से पूछेंगे कि तू भर चुकी और वह कहेगी क्या कुछ और भी हैं
Tayca:
วันซื่งเราจะกล่าวแก่นรกกญะฮันนัมว่า เจ้าเต็มแล้วหรือ? และมันจะกล่าวว่า ยังมีเพิ่มอีกไหม?
İbranice:
ביום ההוא יאמר לגיהינום: 'האם אתה כבר מלא'? והוא יאמר, 'האם יש עוד
Hırvatça:
Na Dan kada upitamo Džehennem: "Jesi li se napunio?" On će odgovoriti: "Ima li još?"
Rumence:
În Ziua când vom spune Gheenei: “Te-ai umplut?”, ea va spune: “Mai sunt încă?”
Transliteration:
Yawma naqoolu lijahannama hali imtalati wataqoolu hal min mazeedin
Türkçe:
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. O ise: "Daha yok mu?" der.
Sahih International:
On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more,"
İngilizce:
One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
Azerbaycanca:
O gün Biz Cəhənnəmə: “Doldunmu?” – deyəcək, o isə: “Yenə varmı?” – deyə cavab verəcəkdir.
Süleyman Ateş:
O gün cehenneme: "Doldun mu?" deriz. "Daha yok mu" der.
Diyanet Vakfı:
O gün cehenneme "Doldun mu?" deriz. O da "Daha var mı?" der.
Erhan Aktaş:
O Gün, Cehennem’e, “Doldun mu?” deriz. O da “Daha yok mu?” der.
Kral Fahd:
O gün cehenneme «Doldun mu?» deriz. O da «Daha var mı?» der.
Hasan Basri Çantay:
O gün cehenneme «Doldun mu?» diyeceğiz. O da «Daha var mı?» diyecek!
Muhammed Esed:
O Gün, cehenneme: "Doldun mu?" diye soracağız; o, "(Hayır)" diyecek, "başka yok mu (bana göndereceğin)?"
Gültekin Onan:
O gün cehenneme diyeceğiz: "
Ali Fikri Yavuz:
O gün cehenneme: “- Doldun mu?” diyeceğiz. O, “- Daha ziyade var mı?” diyecek.
Portekizce:
Naquele dia perguntaremos ao inferno: Estás já repleto? E responderá: Há alguém mais?
İsveççe:
Den Dagen skall Vi fråga helvetet: "Har du fått så många du kan ta emot?" Och dess svar blir: "Finns det fler?"
Farsça:
[یاد کن] روزی را که به دوزخ می گوییم: آیا پر شدی؟ می گوید: آیا زیادتر از این هم هست؟
Kürtçe:
ڕۆژێك دەبێت بەدۆزەخ دەڵێین ئایا پڕ بوویت؟ دۆزەخیش دەڵێ ئایا کەسی تر ھەیە (بیھێنن)؟
Özbekçe:
«Бугун жаҳаннамга тўлдингми?» десак, у: « яна қўшимча борми?» дер.
Malayca:
(Peringatkanlah manusia) akan hari Kami bertanya kepada neraka Jahannam: "Adakah engkau sudah penuh? " Ia menjawab: "Adakah lagi sebarang tambahan?"
Arnavutça:
Në Ditën kur do ta pyesin xhehennemin: “A u mbushe?” e ai, përgjigjet: “A ka edhe më?”
Bulgarca:
В този Ден ще кажем на Ада: “Напълни ли се?” А той ще рече: “Има ли още?”
Sırpça:
На Дан када упитамо Пакао: „Јеси ли се напунио?“ Он ће да одговори: „Има ли још?“
Çekçe:
v den, kdy pekla se zeptáme:, Jsi již naplněno?? a ono odpoví:, Je ještě přírůstek nějaký?? '
Urduca:
وہ دن جبکہ ہم جہنم سے پوچھیں گے کیا تو بھر گئی؟ اور وہ کہے گی کیا اور کچھ ہے؟
Tacikçe:
Рӯзе, ки ҷаҳаннамро мегӯем: «Оё пур шудаӣ?» Мегӯяд: «Оё ҳеҷ зиёдатӣ ҳаст?»
Tatarca:
Ул көндә җәһәннәмгә: "Инде булдыңмы" – диярбез, җәһәннәм: "янә керүчеләр бармы, монда урын күп" – дияр.
Endonezyaca:
(Dan ingatlah akan) hari (yang pada hari itu) Kami bertanya kepada jahannam: "Apakah kamu sudah penuh?" Dia menjawab: "Masih ada tambahan?"
Amharca:
ለገሀነም «ሞላሽን? የምንልበትንና ጭማሪ አለን? የምትልበትን ቀን» (አስጠንቅቃቸው)፡፡
Tamilce:
“நீ நிரம்பிவிட்டாயா? என்று நரகத்திடம் நாம் கூறுகின்ற (அந்த) நாளில் (முற்றிலும் நீதமாக தீர்ப்புகள் இருக்கும்).” அந்த நரகம் (பதில்) கூறும்: “(நரகத்தில் போடுவதற்கு பாவிகள்) இன்னும் அதிகம் இருக்கிறார்களா?” என்று.
Korece:
어느날 하나님께서 만원인가라고 지옥에 물으니 아직 더하여 을 자가 있나이까 라고 말하더라
Vietnamca:
Vào Ngày mà TA sẽ phán bảo Hỏa Ngục “Ngươi đã đầy chưa?” và Nó sẽ thưa “(Bẩm Allah!) Còn ai nữa không?”
Ayet Linkleri: