Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

2

Ayet No: 

4981

Sayfa No: 

534

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

Çeviriyazı: 

leyse livaḳ`atihâ kâẕibeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.

Diyanet İşleri: 

Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kopacağına dair söylenen sözlerde yalan yok.

Şaban Piriş: 

Ki onun kopmasını yalanlayacak hiçbir kimse yoktur.

Edip Yüksel: 

Onun gerçekleşmesini artık yalanlayan çıkmaz.

Ali Bulaç: 

Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

Suat Yıldırım: 

Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz. [70,1-2; 6,73]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

56:1

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.

Bekir Sadak: 

Iyi isler islediklerini belirtmek icin, amel defterleri sagdan verilenler

İbni Kesir: 

Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.

Adem Uğur: 

Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur

İskender Ali Mihr: 

Onun vuku bulmasını yalanlayan (kimse) yoktur.

Celal Yıldırım: 

56:1

Tefhim ul Kuran: 

Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

Fransızca: 

nul ne traitera sa venue de mensonge.

İspanyolca: 

nadie podrá negarlo.

İtalyanca: 

la cui venuta nessuno potrà negare,

Almanca: 

für dessen Ereignen gibt es dann kein Ableugnendes.

Çince: 

没有任何人否认其发生。

Hollandaca: 

Zal geene ziel de voorspelling zijner komst van valschheid beschuldigen.

Rusça: 

никто не сочтет его наступление ложью.

Somalice: 

Dhiciddaas wax beenin ma jiro (markay arkaan).

Swahilice: 

Hapana cha kukanusha kutukia kwake.

Uygurca: 

ھېچ ئادەم ئۇنى ئىنكار قىلالمايدۇ

Japonca: 

(誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。

Arapça (Ürdün): 

«ليس لوقعتها كاذبة» نفس تكذب بأن تنفيها كما نفتها في الدنيا.

Hintçe: 

(उस वक्त लोगों में फ़र्क ज़ाहिर होगा)

Tayca: 

ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน

İbranice: 

שאין ספק שיגיע

Hırvatça: 

događanju njegovom nema poništenja,

Rumence: 

nimeni nu-l va mai socoti minciună.

Transliteration: 

Laysa liwaqAAatiha kathibatun

Türkçe: 

Yoktur onun oluşunu yalanlayacak.

Sahih International: 

There is, at its occurrence, no denial.

İngilizce: 

Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.

Azerbaycanca: 

Onun vaqe olmasını heç kəs təkzib edə (dana) bilməz!

Süleyman Ateş: 

Onun oluşunu yalanlayacak yoktur.

Diyanet Vakfı: 

Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;

Erhan Aktaş: 

Onun gerçekleşmesini yalanlayan kimse kalmayacak.

Kral Fahd: 

ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur

Hasan Basri Çantay: 

(hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.

Muhammed Esed: 

onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır;

Gültekin Onan: 

Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.

Ali Fikri Yavuz: 

Onun kopmasını inkâr eden yok, (artık onu herkes tasdik eder).

Portekizce: 

-Ninguém poderá negar o seu advento -,

İsveççe: 

skall ingen bestrida dess verklighet.

Farsça: 

که در واقع شدنش دروغی [در کار] نیست،

Kürtçe: 

لەڕودانیدا ھیچ درۆ وگومانێك نیە

Özbekçe: 

Унинг воқеъ бўлишини ёлғон қилувчи (жон) йўқдир.

Malayca: 

Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.

Arnavutça: 

të ndodhurit e saj askush nuk do ta mohojë,

Bulgarca: 

никой не ще възпре неговото настъпване -

Sırpça: 

догађање његово нико неће порицати.

Çekçe: 

#NÁZEV?

Urduca: 

تو کوئی اس کے وقوع کو جھٹلانے والا نہ ہوگا

Tacikçe: 

ки дар воқеъ шуданаш ҳеҷ дурӯғ нест,

Tatarca: 

ул кыямәтнең вакыйга булуын ялганлаучы була алмас.

Endonezyaca: 

tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.

Amharca: 

ለመውደቋ አስተባባይ (ነፍስ) የለችም፡፡

Tamilce: 

அது நிகழ்வதை (யாராலும்) பொய்ப்பிக்க முடியாது.

Korece: 

그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며

Vietnamca: 

Việc nó xảy ra không phải là điều dối gạt.